"de nos capacités" - Translation from French to Arabic

    • قدراتنا
        
    • قدرتنا
        
    • لقدراتنا
        
    • ما نستطيع
        
    • طاقتنا
        
    • استطاعتنا
        
    Ces revenus servent à financer des services publics dans la limite de nos capacités actuelles. UN ويجري استثمار أموال هذه العائدات في توفير الخدمات للشعب، حسب قدراتنا الحالية.
    Nos chances de réussite resteront limitées étant donné la faiblesse de nos capacités et des ressources financières dont nous disposons. UN إن آفاق نجاحنا في ذلك تبقى قاتمة بسبب النقص في قدراتنا وفي مواردنا المالية المتاحة.
    Ces dernières années, nous avons investi dans le renforcement de nos capacités pour devenir l'un de ces intermédiaires. UN في السنوات الأخيرة، استثمرنا في بناء قدراتنا لنؤدي دور ذلك الوسيط.
    Les religions contribuent à tous ces objectifs dans les limites de nos capacités humaines. UN تساعد الأديان في إنجاز كل ما هو داخل قدرتنا البشرية.
    Nous contribuerons, dans les limites de nos capacités, à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), car nous mesurons l'importance de la solidarité en tant que fondement politique. UN وسنسهم في حدود قدرتنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لأننا نعي تماما أهمية التضامن بوصفه مبدأ أساسيا في السياسة.
    Au Yémen, pour notre part, nous avons obtenu de bons résultats au regard de nos capacités limitées, et avons accompli tous les progrès possibles dans la réalisation des OMD. UN ومن جانبنا في الجمهورية اليمنية، فقد تعاملنا بإيجابية مع تلك الأهداف، وفقاً لقدراتنا المحدودة، لتحقيق ما نستطيع منها.
    Nous espérons que nos partenaires du Nord feront tout ce qui est en leur pouvoir pour appuyer le renforcement de nos capacités de production. UN ويحدونا الأمل أن يفعل شركاؤنا في الشمال كل ما في وسعهم لدعم تعزيز قدراتنا الإنتاجية.
    Nous envisageons l'avenir avec confiance car nous avons pris conscience de nos capacités. UN نتطلع إلى المستقبل بثقة، لأننا اكتشفنا قدراتنا.
    Si la tâche qui nous attend est énorme, il en est de même de nos capacités dès lors que nous travaillons tous main dans la main. UN إن مهامنا جسيمة، وكذلك قدراتنا عندما نعمل جميعا بعضنا مع بعض.
    Nous pouvons accroître l'efficacité de notre action, mais cela exige un renforcement de nos capacités, notamment techniques. UN ويمكننا أن نصبح أكثر فعالية في إجراءاتنا ولكن ذلك يقتضي زيادة قدراتنا التقنية وغيرها من القدرات.
    Le renforcement de nos capacités de lutte contre le terrorisme est une priorité. UN وهنا، فإن تقوية قدراتنا لمكافحة ظاهرة الإرهاب تتصف بالأولوية.
    Nos efforts, bien que modestes, seront à la hauteur de nos capacités. UN وستكون جهودنا متواضعة، ولكنها تتناسب مع قدراتنا.
    En dépit de nos capacités limitées, la Bosnie-Herzégovine participe à des opérations de maintien de la paix internationales. UN وبرغم قدراتنا المحدودة، تشارك البوسنة والهرسك في عمليات دولية لحفظ السلام.
    Je suis convaincu que ces défis ne sont ni au-dessus de nos capacités collectives, ni insurmontables. UN وإنني مقتنع بأن هذه التحديات لا تفوق قدرتنا الجماعية وليس من المستحيل التصدي لها.
    La force de nos valeurs et de nos principes doit se mesurer à l'aune de nos capacités à les appliquer aux réalités quotidiennes. UN ويجب أن تقاس قوة قيمنا ومبادئنا بمدى قدرتنا على تطبيقها على الحقائق الواقعة من حولنا.
    Mon pays a pris des engagements en matière de responsabilité environnementale dans la mesure de nos capacités. UN وقد قطع بلدي على نفسه تعهدات بتحمل المسؤولية البيئية بما يتمشى مع قدرتنا.
    En effet, la pertinence et la portée de nos délibérations dépendent de nos capacités de nous concentrer sur les sujets les plus importants afin de les traiter avec toute l'attention requise. UN فأهمية عملنا ونطاقه يعتمدان على قدرتنا على التركيز على أهم القضايا من أجل التعامل معها بالاهتمام اللازم.
    La technologie des réacteurs surgénérateurs rapides revêt une importance critique pour le renforcement de nos capacités nucléaires. UN وتُعتبر تكنولوجيا مفاعل التوليد السريع مهمة أهمية حاسمة في تعزيز قدرتنا في مجال الطاقة النووية.
    Les États-Unis ne devraient pas essayer de mettre à l'épreuve la puissance de nos capacités militaires ou d'effrayer et de soumettre notre peuple avec des menaces et des provocations militaires. UN وينبغي ألا تسعى الولايات المتحدة إلى اختبار قدرتنا العسكرية أو إلى تخويف وإخضاع شعبنا بتهديدات واستفزازات عسكرية.
    Nous devons prendre en charge ces situations, en fonction de nos capacités nationales, mais nous ne pouvons le faire seuls. UN بلى، لا بد لنا أن نعالج تلك الظروف وفقا لقدراتنا الوطنية، لكن لا نستطيع أن نفعل ذلك وحدنا.
    Nous faisons de notre énergie et de nos capacités personnelles un don infime au monde, et ce que nous recevons en échange ne peut s'exprimer par des mots. UN إننا نمنح طاقتنا وقدراتنا الشخصية هدية متواضعة للعالم، وما نحصل عليه بالمقابل يتجاوز الكلمات.
    Je suis sûr que nous le ferons au mieux de nos capacités. UN وأنا واثق من أننا سنفعل ذلك قدر استطاعتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more