Ces revenus servent à financer des services publics dans la limite de nos capacités actuelles. | UN | ويجري استثمار أموال هذه العائدات في توفير الخدمات للشعب، حسب قدراتنا الحالية. |
Nos chances de réussite resteront limitées étant donné la faiblesse de nos capacités et des ressources financières dont nous disposons. | UN | إن آفاق نجاحنا في ذلك تبقى قاتمة بسبب النقص في قدراتنا وفي مواردنا المالية المتاحة. |
Ces dernières années, nous avons investi dans le renforcement de nos capacités pour devenir l'un de ces intermédiaires. | UN | في السنوات الأخيرة، استثمرنا في بناء قدراتنا لنؤدي دور ذلك الوسيط. |
Les religions contribuent à tous ces objectifs dans les limites de nos capacités humaines. | UN | تساعد الأديان في إنجاز كل ما هو داخل قدرتنا البشرية. |
Nous contribuerons, dans les limites de nos capacités, à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), car nous mesurons l'importance de la solidarité en tant que fondement politique. | UN | وسنسهم في حدود قدرتنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لأننا نعي تماما أهمية التضامن بوصفه مبدأ أساسيا في السياسة. |
Au Yémen, pour notre part, nous avons obtenu de bons résultats au regard de nos capacités limitées, et avons accompli tous les progrès possibles dans la réalisation des OMD. | UN | ومن جانبنا في الجمهورية اليمنية، فقد تعاملنا بإيجابية مع تلك الأهداف، وفقاً لقدراتنا المحدودة، لتحقيق ما نستطيع منها. |
Nous espérons que nos partenaires du Nord feront tout ce qui est en leur pouvoir pour appuyer le renforcement de nos capacités de production. | UN | ويحدونا الأمل أن يفعل شركاؤنا في الشمال كل ما في وسعهم لدعم تعزيز قدراتنا الإنتاجية. |
Nous envisageons l'avenir avec confiance car nous avons pris conscience de nos capacités. | UN | نتطلع إلى المستقبل بثقة، لأننا اكتشفنا قدراتنا. |
Si la tâche qui nous attend est énorme, il en est de même de nos capacités dès lors que nous travaillons tous main dans la main. | UN | إن مهامنا جسيمة، وكذلك قدراتنا عندما نعمل جميعا بعضنا مع بعض. |
Nous pouvons accroître l'efficacité de notre action, mais cela exige un renforcement de nos capacités, notamment techniques. | UN | ويمكننا أن نصبح أكثر فعالية في إجراءاتنا ولكن ذلك يقتضي زيادة قدراتنا التقنية وغيرها من القدرات. |
Le renforcement de nos capacités de lutte contre le terrorisme est une priorité. | UN | وهنا، فإن تقوية قدراتنا لمكافحة ظاهرة الإرهاب تتصف بالأولوية. |
Nos efforts, bien que modestes, seront à la hauteur de nos capacités. | UN | وستكون جهودنا متواضعة، ولكنها تتناسب مع قدراتنا. |
En dépit de nos capacités limitées, la Bosnie-Herzégovine participe à des opérations de maintien de la paix internationales. | UN | وبرغم قدراتنا المحدودة، تشارك البوسنة والهرسك في عمليات دولية لحفظ السلام. |
Je suis convaincu que ces défis ne sont ni au-dessus de nos capacités collectives, ni insurmontables. | UN | وإنني مقتنع بأن هذه التحديات لا تفوق قدرتنا الجماعية وليس من المستحيل التصدي لها. |
La force de nos valeurs et de nos principes doit se mesurer à l'aune de nos capacités à les appliquer aux réalités quotidiennes. | UN | ويجب أن تقاس قوة قيمنا ومبادئنا بمدى قدرتنا على تطبيقها على الحقائق الواقعة من حولنا. |
Mon pays a pris des engagements en matière de responsabilité environnementale dans la mesure de nos capacités. | UN | وقد قطع بلدي على نفسه تعهدات بتحمل المسؤولية البيئية بما يتمشى مع قدرتنا. |
En effet, la pertinence et la portée de nos délibérations dépendent de nos capacités de nous concentrer sur les sujets les plus importants afin de les traiter avec toute l'attention requise. | UN | فأهمية عملنا ونطاقه يعتمدان على قدرتنا على التركيز على أهم القضايا من أجل التعامل معها بالاهتمام اللازم. |
La technologie des réacteurs surgénérateurs rapides revêt une importance critique pour le renforcement de nos capacités nucléaires. | UN | وتُعتبر تكنولوجيا مفاعل التوليد السريع مهمة أهمية حاسمة في تعزيز قدرتنا في مجال الطاقة النووية. |
Les États-Unis ne devraient pas essayer de mettre à l'épreuve la puissance de nos capacités militaires ou d'effrayer et de soumettre notre peuple avec des menaces et des provocations militaires. | UN | وينبغي ألا تسعى الولايات المتحدة إلى اختبار قدرتنا العسكرية أو إلى تخويف وإخضاع شعبنا بتهديدات واستفزازات عسكرية. |
Nous devons prendre en charge ces situations, en fonction de nos capacités nationales, mais nous ne pouvons le faire seuls. | UN | بلى، لا بد لنا أن نعالج تلك الظروف وفقا لقدراتنا الوطنية، لكن لا نستطيع أن نفعل ذلك وحدنا. |
Nous faisons de notre énergie et de nos capacités personnelles un don infime au monde, et ce que nous recevons en échange ne peut s'exprimer par des mots. | UN | إننا نمنح طاقتنا وقدراتنا الشخصية هدية متواضعة للعالم، وما نحصل عليه بالمقابل يتجاوز الكلمات. |
Je suis sûr que nous le ferons au mieux de nos capacités. | UN | وأنا واثق من أننا سنفعل ذلك قدر استطاعتنا. |