"de nos chefs d'état" - Translation from French to Arabic

    • رؤساء دولنا
        
    • لرؤساء دولنا
        
    La Déclaration du Millénaire, adoptée à l'occasion du Sommet du Millénaire, revêt la plus haute importance car elle reflète dûment les engagements de nos chefs d'État ou de gouvernement. UN إن إعلان الألفية الذي اعتمده مؤتمر قمة الألفية، يتسم بأهمية قصوى، لأنه يعكس التزامات رؤساء دولنا أو حكوماتنا.
    L'Assemblée générale aura la responsabilité de tenir compte du moment et de mettre en oeuvre l'engagement politique de nos chefs d'État ou de gouvernement. UN وتقع على عاتق الجمعية العامة مسؤولية اغتنام الفرصة وتنفيذ الالتزام السياسي الذي تعهده رؤساء دولنا أو حكوماتنا.
    Ce programme a été renforcé dans la Déclaration du millénaire, qui exprime l'engagement de nos chefs d'État et de gouvernement. UN وقد عزز هذه الخطة إعلان الألفية الذي أعرب عن التزام رؤساء دولنا وحكوماتنا.
    Il convient plus que jamais de donner suite, et ce de façon déterminée, aux décisions de nos chefs d'État et de gouvernement. UN والآن، أصبح من الضروري، أكثر من أي وقت مضى، أن نتابع بكل تصميم تنفيذ المقررات التي اتخذها رؤساء دولنا أو حكوماتنا.
    C'est pourquoi le huitième Sommet de nos chefs d'État et de gouvernement réunis à Moncton (Canada) en 1999, a été consacré à la jeunesse. UN وهذا هو السبب في أن مؤتمر القمة الثامن لرؤساء دولنا أو حكوماتنا المعقود في مونكتون، كندا، عام 1999 كان مخصصا للشباب.
    La responsabilité incombe à l'Assemblée générale de faire en sorte que la vision de nos chefs d'État et de gouvernement se réalise. UN إن الجمعية العامة مسؤولة عن كفالة تحقيق رؤى رؤساء دولنا وحكوماتنا.
    La semaine dernière, par l'intermédiaire de nos chefs d'État et de gouvernement, nous avons réaffirmé notre foi dans l'Organisation des Nations Unies et dans sa Charte comme étant les bases indispensables à un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. UN وفي الأسبوع الماضي، ومن خلال رؤساء دولنا وحكوماتنا، أكدنا من جديد ثقتنا بالأمم المتحدة، وميثاقها كركيزة أساسية لا غنى عنها لعالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا.
    Comme le Secrétaire général l'a déclaré à juste titre, le moment est venu de tout mettre en oeuvre pour concrétiser les engagements de nos chefs d'État et de gouvernement. UN وحسبما بيَّن الأمين العام بحق، حانت الآن لحظة البدء في تحويل التعهدات الجسورة التي قطعها رؤساء دولنا أو حكوماتنا على أنفسهم إلى أعمال.
    D'abord, et beaucoup de nos chefs d'État et de gouvernement n'ont pas manqué de le souligner, aussi bien au cours du débat général qu'au niveau des tables rondes, le premier défi à relever est celui de la mondialisation. UN وأول شــــيء، كما لاحـظ كثير من رؤساء دولنا أو حكوماتنا سواء أثناء مرور مؤتمر قمة الألفية أو خلال مناقشاتهم حول الموائد المستديرة، هو أن التحدي الأول أمامنا يتمثل في العولمة.
    Ma délégation apprécierait vivement de savoir ce qui va se passer dans les prochaines heures de cette réunion car j'imagine que nous allons prendre des décisions qui auront une incidence sur le rôle de nos chefs d'État au Sommet du millénaire. UN وسيكون وفدي مسرورا لو حصل على معلومات عما سيتم في الوقت الحاضر في الساعات القليلة القادمة في هذه الجلسة، لأننا نعتقد أننا سوف نتخذ قرارات تؤثر على دور رؤساء دولنا في مؤتمر قمة الألفية.
    L'un des enseignements de Rio + 5 devrait donc nous amener à maintenir en permanence les questions du développement durable à l'ordre du jour de nos chefs d'État et à maintenir la dynamique jusqu'à Rio + 10. UN ولهذا يجب أن يكون من الدروس التي نستفيدها من ريو + ٥ أن ندرج قضايا التنمية المستدامة بصفة مستمرة في جداول أعمال رؤساء دولنا وأن نحافظ على هذا الزخم إلى أن نصل إلى ريو + ١٠.
    Nous espérons que ce Dialogue de haut niveau apportera des contributions fondamentales en vue d'une action décisive de la part de nos chefs d'État et de gouvernement pour une mise en œuvre efficace des objectifs de développement convenus au niveau international. UN ويحدونا الأمل في أن يوفر هذا الحوار الرفيع المستوى مساهمة بالغة الأهمية في قيام رؤساء دولنا وحكوماتنا بإجراءات حاسمة لفعالية تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Nous pouvons nous appuyer sur les recommandations du Secrétaire général et tirer parti d'autres contributions et rapports afin de faire des recommandations de fond à l'attention de nos chefs d'État et de gouvernement. UN ويمكننا أن نستخدم توصيات الأمين العام بوصفها أساسا نبني عليه مع غيره من المدخلات والتقارير لوضع مزيد من التوصيات الموضوعية وعرضها على رؤساء دولنا أو حكوماتنا للنظر فيها.
    Cela ne signifie nullement que nous reconnaissons que le document final du Sommet de septembre est le résultat de la réunion au sommet de nos chefs d'État et de gouvernement. UN وهذا لا يعني بأي حال من الأحوال أننا نعترف بالوثيقة الختامية لقمة أيلول/سبتمبر في حد ذاتها باعتبارها نتيجة للقمة التي شارك فيها رؤساء دولنا وحكوماتنا.
    Les diverses consultations et réunions, même si elles n'ont pas donné les résultats escomptés, ont permis de dégager un accord sur les différentes alternatives proposées pour sa nouvelle structure. C'est sous ce précepte que s'inscrit l'esprit du mandat de nos chefs d'État et de gouvernement. UN ومع أن شتى المشاورات والاجتماعات لم تحقق النتائج المرجوة، فإنها أسهمت في الاتفاق على مختلف المقترحات المتعلقة بالهيكل الجديد للمجلس، ومثلت الروح التي تحلت بها ولاية رؤساء دولنا أو حكوماتنا.
    Nous sommes engagés dans un exercice de réflexion qui est essentiellement politique, comme il ressort des interventions de chacun de nos chefs d'État ou de gouvernement il y a quelques semaines à l'Assemblée générale. UN سنكون منخرطين في ممارسة فكرية، هي سياسية في الأساس - ممارسة عبرت عنها بوضوح الخطابات التي أدلى بها كل واحد من رؤساء دولنا أو حكوماتنا قبل بضعة أسابيع في الجمعية العامة.
    Au Sommet mondial de l'an dernier, 170 de nos chefs d'État et de gouvernement ont décidé d'assumer une participation plus complète des pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, dans le système mondial. UN في مؤتمر القمة العالمي المنعقد في العام الماضي، اتفق 170 من رؤساء دولنا وحكوماتنا على تأمين أكبر مشاركة ممكنة للبلدان النامية، وخاصة لأقل البلدان نموا، في النظام العالمي.
    Et pour cela, nous avons reçu un mandat très clair de nos chefs d'État ou de gouvernement, de nos ministres ou d'autres hauts responsables qui se sont adressés à l'Assemblée ces six derniers jours. UN ومن أجل ذلك، لدينا ولاية واضحة من رؤساء دولنا وحكوماتنا، ومن وزرائنا والممثلين الرفيعي المستوى الآخرين الذين خاطبوا الجمعية العامة خلال الأيام الستة الماضية.
    Ces défis ne seront possibles qu'avec l'appui de nos chefs d'État, de l'Union africaine et de toutes les autres structures d'intégration régionale. UN وهذه التحديات لن يكون ممكنا التغلب عليها إلا بدعم من رؤساء دولنا ومن الاتحاد الأفريقي وجميع هياكل الاندماج الإقليمي الأخرى.
    Il ne s'agit pas, pour la Belgique, de décentrer le débat de New York vers les capitales mais, au contraire, de s'assurer de l'appropriation ( < < l'ownership > > ), de l'implication active et directe de nos chefs d'État et de gouvernement dans un débat dont les enjeux stratégiques sont connus de tous. UN إن بلجيكا ترى أن ذلك لا يعني نقل المناقشة من نيويورك إلى عواصم مختلفة، وإنما ضمان المُلكية، والمشاركة النشيطة والمباشرة لرؤساء دولنا وحكوماتنا في مناقشة تكون مسائلها الاستراتيجية معروفة للجميع.
    Il convient, à cet égard, de se réjouir du rôle de plus en plus central que joue l'Assemblée générale dans le processus de réforme de l'ONU et dans la mise en œuvre des décisions issues des conférences et sommets de nos chefs d'État et de gouvernement. UN ولا يفوتنا أن نحيي الدور المركزي المتزايد الذي تقوم به الجمعية العامة في عملية إصلاح الأمم المتحدة وفي تنفيذ القرارات المنبثقة عن المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة لرؤساء دولنا أو حكوماتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more