"de nos collègues" - Translation from French to Arabic

    • زملائنا
        
    • الزملاء
        
    • زملاؤنا
        
    • زملاءنا
        
    • زميلينا
        
    • للزملاء
        
    Nous souhaiterions prendre l'avis de nos collègues quant à son emplacement exact. UN وحبذا لو عرفنا رأي زملائنا في مكان ادراجه.
    Cela nous rapproche également de nos collègues de l'Agence spatiale européenne qui, au cours des années, ont apporté une aide fort précieuse aux travaux de notre Bureau. UN كما أنه يقربنا من زملائنا في الوكالة الفضائية اﻷوروبية التي ما فتئت عبر السنوات تدعم مكتبنا دعما قيما.
    J'ai entendu certains de nos collègues dire qu'ils étaient arrivés à la Conférence du désarmement remplis d'attentes fortes, mais qu'ils en étaient repartis remplis de désespoir. UN وكنت سمعت أن بعض زملائنا يأتون إلى مؤتمر نزع السلاح معلقين عليه آمالاً طائلة، بيد أنهم يتركوه ومشاعر اليأس تنتابهم.
    Nous sommes aussi conscients, par ailleurs, que certains de nos collègues de la CD estiment qu'il y a lieu de débattre cette question à la CD. UN وفي الوقت ذاته، ندرك أيضاً أن بعض الزملاء في مؤتمر نزع السلاح يرون أن هذه المسألة مناسبة للتناول في مؤتمر نزع السلاح.
    Deux fois au cours du mois écoulé nous nous sommes réunis dans cette même salle pour exprimer notre chagrin et notre colère devant les assassinats sauvages de nos collègues Samson Aregahegn, Carlos Caceres et Pero Simundza au Timor occidental et Mensah Kpognon en Guinée. UN لقد اجتمعنا مرتين، في غضون الشهر المنصرم وفي هذه القاعة بالذات، لنعبر عن حزننا، وعن غضبنا إزاء الجرائم الوحشية التي كان ضحيتها زملاؤنا سامسن أريكاهين وكارلوس كاسِرِس وبيرو سيموندزا في تيمور الغربية، ومِنسَح أكبونيو في غينيا.
    Toutes soulèvent l'indignation, et leur emploi, comme l'a mentionné l'un de nos collègues, constituerait un crime contre l'humanité. UN فكلها مقيتة، واستخدامها، كما ذكره أحد زملائنا في هذا المحفل، يشكل جريمة في حق الإنسانية.
    Certains de nos collègues ont mentionné le mandat Shannon comme base d'examen de la question des stocks. UN ولقد أشار البعض من زملائنا إلى ولاية شانون باعتبارها أساس معالجة مسألة المخزونات.
    Concernant ma deuxième remarque, ce calendrier a été proposé en peu de temps, et je me demandais si beaucoup de nos collègues trouvaient à redire à propos du calendrier de travail relativement chargé pour les quatre semaines à venir. UN أما عن ملاحظتي الثانية، فإن هذا الجدول قد اقتُرح في وقت قصير، وأتساءل إن كان هناك العديد من زملائنا الذين لا يرون مشكلة مع جدول عمل مكثف نسبياً للأسابيع الأربعة القادمة.
    Nous étudions encore cette idée, mais, pour être franc, je dirais que certains de nos collègues se montrent aujourd'hui moins enthousiastes. UN ومازلنا ندرس الفكرة، ولكن أود أن أقول بصراحة إنني أرى أن الحماس قد تراجع لدى بعض زملائنا.
    Je conviens avec nombre de nos collègues que la seule solution est de parvenir à un compromis qui corresponde au plus grand dénominateur commun de toutes parmi nos aspirations. UN وأنا أتفق مع الكثير من زملائنا على أن الحل الوحيد الممكن هو حل توفيقي يمكن أن يشكل القاسم المشترك الأعظم فيما بين تطلعاتنا.
    Cependant, beaucoup de nos collègues refusent depuis trop longtemps l'invitation à se joindre à cet effort. UN ومع ذلك، فقد قاوم العديد من زملائنا فترة طويلة الدعوة للمشاركة في ذلك المسعى.
    Nous avons constaté des progrès et un esprit d'initiative de la part de nos collègues des États-Unis et de l'Union européenne. UN فقد شهدنا تقدما جيدا وقيادة من جانب زملائنا في الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Nous sommes préoccupés de voir que deux de nos collègues présidents de parlements ont été empêchés de participer à ce Sommet. UN إننا نشعر بالقلق لمنع اثنين من زملائنا رؤساء البرلمانات من المشاركة.
    En outre, je voudrais présenter nos condoléances aux familles de nos collègues diplomates chiliens qui ont été tués hier au Costa Rica. UN كما أود أن أتقدم بأصدق التعازي إلى أسر زملائنا الدبلوماسيين الشيليين الذين قتلوا أمس في كوستاريكا.
    Certains de nos collègues ont fait des interventions sérieuses sur des sujets qui n'étaient pas abordés dans le rapport du Secrétaire général, mais qui méritent un examen minutieux. UN وقد أدلى بعض زملائنا بمداخلات رصينة حول أمور لم تثر في تقرير الأمين العام ولكنها جديرة بإمعان النظر فيها.
    Certains de nos collègues ont perdu la vie alors qu'ils tentaient d'apporter une aide. UN وقد قضى بعض زملائنا نحبهم وهم يحاولون تقديم المساعدة.
    Nous convenons avec beaucoup de nos collègues qu'il est important de créer aux Nations Unies une culture de la prévention. UN ونتفق مع زملائنا على أهمية خلق ثقافة للوقاية في اﻷمم المتحدة.
    Plusieurs de nos collègues ont fait état de leur vive émotion. UN وقد تحدث العديد من الزملاء عمّا غمرهم من مشاعر.
    Il demeure l'un de nos collègues les plus raisonnables et exigeants. UN إن سعادة السفير هو دائماً أحد الزملاء الأكثر حكمة وبصيرة في هذا المؤتمر.
    Je pense que nous devrions nous souvenir - et je pense que les interventions de nos collègues et amis d'Afrique et d'Haïti l'ont montré - que c'est sur le terrain que le succès se mesurera. UN وأرى أن نتذكر أن النجاح إنما سيقاس في الميدان، وأظن أن بيانات الزملاء والأصدقاء من أفريقيا ومن هايتي تدل على ذلك.
    Deux fois au cours du mois écoulé nous nous sommes réunis dans cette même salle pour exprimer notre chagrin et notre colère devant les assassinats sauvages de nos collègues Samson Aregahegn, Carlos Caceres et Pero Simundza au Timor occidental et Mensah Kpognon en Guinée. UN لقد اجتمعنا مرتين، في غضون الشهر المنصرم وفي هذه القاعة بالذات، لنعبر عن حزننا، وعن غضبنا إزاء الجرائم الوحشية التي كان ضحيتها زملاؤنا سامسن أريكاهين وكارلوس كاسِرِس وبيرو سيموندزا في تيمور الغربية، ومِنسَح أكبونيو في غينيا.
    et le reste de nos collègues qui sont morts aujourd'hui. Open Subtitles وبولا وباقى زملاءنا الذين قتلوا في انفجار اليوم
    Ayant entendu les déclarations de nos collègues du Kenya et de la Bosnie-Herzégovine, ma délégation souscrit pleinement à la déclaration faite par ce dernier. UN إن وفد بلدي، بعدما استمع إلى بياني زميلينا ممثلي كينيا والبوسنة والهرسك، يؤيد تماما البيان الذي أدلى به اﻷخير.
    Qu'il me soit permis, en outre, d'exprimer notre reconnaissance à ceux de nos collègues qui nous quittent. UN ودعوني أيضاً أعرب عن تقديرنا للزملاء المغادرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more