"de nos communautés" - Translation from French to Arabic

    • مجتمعاتنا
        
    • لمجتمعاتنا
        
    • ومجتمعاتنا المحلية
        
    Elle doit renforcer les systèmes qui fournissent des services indispensables aux membres les plus vulnérables et marginalisés de nos communautés. UN ويجب أن تعزز هذه التدابير المنظومات التي تصل بالخدمات الضرورية إلى أشد أفراد مجتمعاتنا ضعفا وتهميشا.
    Et en préservant nos capacités, pour qu'à 90 ans, nous soyons encore actifs, membres à part entière de nos communautés et familles. Open Subtitles و بإبقاء مهاراتنا الشخصية إلى أن نصل لـ 90 من العمر حتى نظل أعضاء نشيطين في مجتمعاتنا وعائلاتنا
    Il importe que tous les secteurs de nos communautés aient la possibilité de participer au processus de développement et d'en tirer les bénéfices. UN ومن المهم أن تتاح الفرصة لجميع قطاعات مجتمعاتنا للاشتراك في عملية التنمية والتمتع بمنافعها.
    Notre région tire sa force des valeurs culturelles de nos communautés indigènes et des contributions africaines et européennes qui pendant cinq siècles ont enrichi nos sociétés multiethniques, pluriculturelles. UN تستمد منطقتنا قوتها من القيم الثقافية لمجتمعاتنا اﻷصلية، ومن الاسهامات الافريقية واﻷوروبية التي ظلت طوال خمسة قرون تثري مجتمعاتنا المتعددة اﻷعراق والثقافات.
    Ce fléau pose une grave menace au bien-être de notre population et risque de détruire le tissu social et moral de nos communautés. UN وهذا البلاء يعد تهديدا خطيرا لرفاه شعبنا، وينذر بتدمير النسيج الاجتماعي والمعنوي لمجتمعاتنا.
    Nous nous réjouissons à l'idée de coopérer avec d'autres Etats par le biais de l'ONU, pour poursuivre ces activités, notamment celles qui sont orientées vers le bien-être des jeunes de nos communautés. UN وإننا تواقون الى التعـاون مع الدول اﻷخرى ومن خلال اﻷمم المتحدة، للعناية بهــذا الجانب الحيــوي فــي مجتمعاتنا.
    Nous poursuivrons une approche globale de la violence criminelle et chercherons des solutions originales qui puissent se révéler efficaces, et notamment des solutions qui passent par la participation de nos communautés. UN وسوف نتبع نهجا شاملا حيال العنـف اﻹجرامي ونبحث عن حلول مبتكرة يثبت أنها فعالة، بما في ذلك، بصفة خاصة، الحلول التي تشارك فيها مجتمعاتنا المحلية.
    Le VIH n'a pas seulement nui à nos corps; il a envenimé les blessures déjà existantes au sein de nos communautés. UN إن فيروس نقص المناعة البشرية لم يتلف أجسادنا فحسب، بل عمّق أيضاً الجروح الموجودة في مجتمعاتنا.
    Au Pakistan, nous nous sommes engagés à consolider davantage cet élan au sein de nos communautés et à faire de celles-ci les principaux moteurs de succès. UN ونحن في باكستان ملتزمون بمواصلة البناء بفعالية على أساس ذلك الزخم في مجتمعاتنا وبجعلها العامل الرئيسي في النجاح.
    Il convient de mettre à leur disposition les services de réadaptation qui leur permettraient de devenir des membres productifs de nos communautés. UN وينبغي أن تقدم لهم خدمات إعادة التأهيل التي تتيح لهم أن يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتنا.
    Nous occupons une place importante au sein de nos communautés et voulons être impliqués dans les décisions qui sont prises et les actions qui sont menées. UN فنحن نشكل جزءا هاما من أجزاء مجتمعاتنا المحلية ونود أن نضطلع بدور في إجراء المناقشات واتخاذ الإجراءات.
    De vastes secteurs de nos communautés rurales en particulier semblent revenir à un état de profonde misère. UN وقطاعات كبيرة من مجتمعاتنا الريفية بشكل خاص تبدو اﻵن أنها ترتد إلى حالة من الفقر المدقع.
    Ce commerce illicite est devenu si répandu et perfectionné qu'il pénètre jusqu'aux fondements fragiles de nos sociétés et entame le tissu même de nos communautés. UN وأصبح استغلال هذه التجارة غير المشروعة متفشيا ومتقدما إلى درجة كبيرة بحيث وصلت إلى جوهر المساس لمجتمعاتنا الحساسة وأخذت تنخر نسيج مجتمعاتنا المحلية.
    Nous condamnons le recours à la violence au nom de religions, de confessions ou d'idéologies, non seulement au sein de nos communautés mais également dans le monde entier. UN وأدنّا استخدام العنف باسم الأديان أو المعتقدات أو الإيديولوجيات داخل مجتمعاتنا وكذلك في العالم أجمع.
    La solidarité renforce la fibre morale de nos communautés et le tissu social de nos sociétés. UN والتضامن يعزز النسيج المعنوي لمجتمعاتنا واللحمة الاجتماعية لمجتمعاتنا.
    Ce fléau des temps modernes continue de poser de graves problèmes qui menacent de détruire le tissu social et moral de nos communautés. UN ولا تزال هذه الآفة تشكل في عصرنا الحديث مشاكل خطيرة تهدد بتدمير النسيج الاجتماعي والأخلاقي لمجتمعاتنا.
    Nous pensons que les familles constituent le pilier fondamental de nos communautés, de nos sociétés et de nos nations. UN ونؤمن بان الأسر تشكل اللبنات الأساسية لمجتمعاتنا المحلية ولمجتمعاتنا ولأممنا.
    Les drogues entraînent une dépendance physique et psychique et portent atteinte à la santé publique de nos communautés. UN فالمخــدرات تولد إدمانا جسديا ونفسيا وتضر بالصحة العامــة لمجتمعاتنا.
    L'important sommet consacré récemment aux maladies non transmissibles, auquel notre Ministre de la santé a participé, a réaffirmé que nous sommes de tous responsables de notre sort, de celui de nos familles et de la santé et du bien-être de nos communautés. UN وكان مؤتمر القمة الأخير المعني بالأمراض غير المعدية، الذي حضره وزير الصحة لدينا، قد أعاد التأكيد على مسؤوليتنا المتساوية عن صحتنا وصحة أسرنا ومجتمعاتنا المحلية ورفاهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more