Nous encourageons vivement ces pays à partager leurs expériences à la prochaine étape de nos consultations. | UN | وإننا نشجع بقوة تلك البلدان على تبادل خبراتها في المرحلة المقبلة من مشاوراتنا. |
Un autre élément de changement que nous avons observé dans une certaine mesure concerne le caractère de nos consultations. | UN | وهناك عنصر آخر من عناصر التغيير لاحظناه، إلى حدّ ما، فيما يخص طبيعة مشاوراتنا. |
Comme il n'y a pas d'autre orateur inscrit sur la liste pour aujourd'hui, j'aimerais vous informer brièvement de l'évolution de nos consultations. | UN | لا يوجد أي متحدث آخر على قائمتي لهذا اليوم، لذا أود أن أنتهز هذه الفرصة لأطلعكم على آخر التطورات في مشاوراتنا. |
Ce sont là des mesures fondamentales qui nous permettent de déterminer les modalités de nos consultations et les objectifs de développement. | UN | وهذه الخطوات خطوات أساسية تسمح لنا بالاتفاق على المنحى الذي تتخذه مشاوراتنا وعلى أهداف التحرك. |
Ces modifications sont le résultat de nos consultations de dernière minute avec les délégations intéressées. | UN | وهذان التنقيحان هما نتيجة لمشاوراتنا الدقيقة في اللحظة الأخيرة مع الوفود المهتمة. |
En fait, la transparence et l'esprit de coopération qui ont prévalu lors de nos consultations sont de bon augure pour un dialogue continu et constructif à l'avenir. | UN | والواقع أن ما ساد مشاوراتنا من الشفافية وروح التعاون يبشر باستمرار الحوار البناء في المستقبل. |
Nous avons essayé de les exposer très clairement lors de nos consultations et nous espérons que vous n'en serez pas surpris. | UN | ولقد حاولنا الإشارة إلى ذلك بشكل واضح في مشاوراتنا ونأمل ألا تجدوا أية مفاجآت. |
Ce sont là des mesures fondamentales qui nous permettent de déterminer les modalités de nos consultations et les objectifs de développement. | UN | وهذه الخطوات خطوات أساسية تسمح لنا بالاتفاق على المنحى الذي تتخذه مشاوراتنا وعلى أهداف التحرك. |
De même, je suis reconnaissant de la distribution d'un résumé tout à fait fidèle, comme à l'ordinaire, des débats informels qu'il a organisés, qui serviront d'excellente base à la poursuite de nos consultations. | UN | وإنني ممتن على تعميم الموجز الأمين جدا للمناقشات غير الرسمية التي نظمها، الذي يشكل أساسا جيدا للاستمرار في مشاوراتنا. |
Je voudrais vous faire brièvement part de certaines des conclusions qui se sont dégagées de nos consultations. | UN | وأود أن أتقاسم معكم باختصار بعض النتائج التي انبثقت عن مشاوراتنا. |
Je suis sûr que l'ambassadeur Nasseri sera informé par le coordonnateur de son groupe des résultats de nos consultations. | UN | إنني متيقن أن السفير السيد ناصري سيحاط علماً، من خلال منسق مجموعته، بنتائج مشاوراتنا. |
J'ai tiré profit de nos consultations avec les membres du Groupe des 23, individuellement et collectivement. | UN | وقد أفدت من مشاوراتنا مع أعضاء مجموعة اﻟ ٣٢ التي أجريت بصورة إفرادية وجماعية. |
C'est pour cela que j'en appelle à votre compréhension, que je crois avoir obtenue d'une manière privée lors de nos consultations informelles. | UN | ولهذا السبب ألتمس حسن فهمكم وهو ما أظن أنني قد حصلت عليه خلال مشاوراتنا الخاصة غير الرسمية. |
Ainsi, cette question fait l'objet d'un examen très sérieux dans le cadre de nos consultations régionales et est parmi celles qui doivent être réglées en priorité. | UN | ولهذا السبب تناولت مشاوراتنا الإقليمية هذه النقطة بجدية كبيرة وأدرجتها كبند أساسي ينبغي الاتفاق بشأنه. |
Cette position a été soutenue par l'Allemagne tout au long de nos consultations. | UN | وهذا هو الموقف الذي ظلت ألمانيا تنادي به طوال مشاوراتنا. |
C'est pourquoi cette notion a été très sérieusement évoquée lors de nos consultations régionales et a été incluse en tant que point important nécessitant une décision. | UN | ولهذا السبب تناولت مشاوراتنا اﻹقليمية هذه النقطة بجدية متناهية، وأدرجتها كبند رئيسي يتعين الفصل فيه. |
Rien n'augure un accord général qui pourrait justifier la prise d'une décision à ce stade de nos consultations. | UN | والوضــع على حالــه اﻵن، لا ينم عن أي دليل على وجود اتفاق عام يبرر الضغط لاتخاذ قرار في هذه المرحلة من مشاوراتنا. |
À l'occasion de nos consultations, les autorités libanaises ont admis que le Liban devait apporter une contribution financière au tribunal, d'un montant compatible avec la situation financière du pays. | UN | وقد أقرت السلطات اللبنانية في مشاوراتنا بأنه ينبغي للبنان أن يقدم مساهمة مالية للمحكمة بمبلغ يناسب حالة البلد المالية. |
Lors de nos consultations, on nous a dit que la règle n'était pas toujours respectée dans les pays. | UN | على أننا سمعنا خلال مشاوراتنا كرئيسين مشاركين أنه لا يُلتزم دائما بذلك على الصعيد القطري. |
Au Pakistan, nous attachons une valeur particulière à notre étroite coopération avec l'AIEA et nous avons grandement bénéficié de nos consultations utiles avec M. Blix, dont les conseils et l'aide ont toujours été constructifs et positifs. | UN | ونحن في باكستان نقدر تقديرا خاصا تعاوننا الوثيق مع الوكالة، وقد استفدنا كثيرا من مشاوراتنا المجدية مع السيد بليكس الذي اتسمت مشورته ومساعدته دائما بالايجابية والروح البناءة. |
Nous remercions également tout le personnel de la Division pour l'appui efficace qu'il nous a apporté lors de nos consultations officieuses sur les deux projets de résolution. | UN | ونشكر أيضا جميع موظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على دعمهم الفعال لمشاوراتنا غير الرسمية حول مشروعي القرارين. |