"de nos consultations" - Translation from French to Arabic

    • مشاوراتنا
        
    • لمشاوراتنا
        
    Nous encourageons vivement ces pays à partager leurs expériences à la prochaine étape de nos consultations. UN وإننا نشجع بقوة تلك البلدان على تبادل خبراتها في المرحلة المقبلة من مشاوراتنا.
    Un autre élément de changement que nous avons observé dans une certaine mesure concerne le caractère de nos consultations. UN وهناك عنصر آخر من عناصر التغيير لاحظناه، إلى حدّ ما، فيما يخص طبيعة مشاوراتنا.
    Comme il n'y a pas d'autre orateur inscrit sur la liste pour aujourd'hui, j'aimerais vous informer brièvement de l'évolution de nos consultations. UN لا يوجد أي متحدث آخر على قائمتي لهذا اليوم، لذا أود أن أنتهز هذه الفرصة لأطلعكم على آخر التطورات في مشاوراتنا.
    Ce sont là des mesures fondamentales qui nous permettent de déterminer les modalités de nos consultations et les objectifs de développement. UN وهذه الخطوات خطوات أساسية تسمح لنا بالاتفاق على المنحى الذي تتخذه مشاوراتنا وعلى أهداف التحرك.
    Ces modifications sont le résultat de nos consultations de dernière minute avec les délégations intéressées. UN وهذان التنقيحان هما نتيجة لمشاوراتنا الدقيقة في اللحظة الأخيرة مع الوفود المهتمة.
    En fait, la transparence et l'esprit de coopération qui ont prévalu lors de nos consultations sont de bon augure pour un dialogue continu et constructif à l'avenir. UN والواقع أن ما ساد مشاوراتنا من الشفافية وروح التعاون يبشر باستمرار الحوار البناء في المستقبل.
    Nous avons essayé de les exposer très clairement lors de nos consultations et nous espérons que vous n'en serez pas surpris. UN ولقد حاولنا الإشارة إلى ذلك بشكل واضح في مشاوراتنا ونأمل ألا تجدوا أية مفاجآت.
    Ce sont là des mesures fondamentales qui nous permettent de déterminer les modalités de nos consultations et les objectifs de développement. UN وهذه الخطوات خطوات أساسية تسمح لنا بالاتفاق على المنحى الذي تتخذه مشاوراتنا وعلى أهداف التحرك.
    De même, je suis reconnaissant de la distribution d'un résumé tout à fait fidèle, comme à l'ordinaire, des débats informels qu'il a organisés, qui serviront d'excellente base à la poursuite de nos consultations. UN وإنني ممتن على تعميم الموجز الأمين جدا للمناقشات غير الرسمية التي نظمها، الذي يشكل أساسا جيدا للاستمرار في مشاوراتنا.
    Je voudrais vous faire brièvement part de certaines des conclusions qui se sont dégagées de nos consultations. UN وأود أن أتقاسم معكم باختصار بعض النتائج التي انبثقت عن مشاوراتنا.
    Je suis sûr que l'ambassadeur Nasseri sera informé par le coordonnateur de son groupe des résultats de nos consultations. UN إنني متيقن أن السفير السيد ناصري سيحاط علماً، من خلال منسق مجموعته، بنتائج مشاوراتنا.
    J'ai tiré profit de nos consultations avec les membres du Groupe des 23, individuellement et collectivement. UN وقد أفدت من مشاوراتنا مع أعضاء مجموعة اﻟ ٣٢ التي أجريت بصورة إفرادية وجماعية.
    C'est pour cela que j'en appelle à votre compréhension, que je crois avoir obtenue d'une manière privée lors de nos consultations informelles. UN ولهذا السبب ألتمس حسن فهمكم وهو ما أظن أنني قد حصلت عليه خلال مشاوراتنا الخاصة غير الرسمية.
    Ainsi, cette question fait l'objet d'un examen très sérieux dans le cadre de nos consultations régionales et est parmi celles qui doivent être réglées en priorité. UN ولهذا السبب تناولت مشاوراتنا الإقليمية هذه النقطة بجدية كبيرة وأدرجتها كبند أساسي ينبغي الاتفاق بشأنه.
    Cette position a été soutenue par l'Allemagne tout au long de nos consultations. UN وهذا هو الموقف الذي ظلت ألمانيا تنادي به طوال مشاوراتنا.
    C'est pourquoi cette notion a été très sérieusement évoquée lors de nos consultations régionales et a été incluse en tant que point important nécessitant une décision. UN ولهذا السبب تناولت مشاوراتنا اﻹقليمية هذه النقطة بجدية متناهية، وأدرجتها كبند رئيسي يتعين الفصل فيه.
    Rien n'augure un accord général qui pourrait justifier la prise d'une décision à ce stade de nos consultations. UN والوضــع على حالــه اﻵن، لا ينم عن أي دليل على وجود اتفاق عام يبرر الضغط لاتخاذ قرار في هذه المرحلة من مشاوراتنا.
    À l'occasion de nos consultations, les autorités libanaises ont admis que le Liban devait apporter une contribution financière au tribunal, d'un montant compatible avec la situation financière du pays. UN وقد أقرت السلطات اللبنانية في مشاوراتنا بأنه ينبغي للبنان أن يقدم مساهمة مالية للمحكمة بمبلغ يناسب حالة البلد المالية.
    Lors de nos consultations, on nous a dit que la règle n'était pas toujours respectée dans les pays. UN على أننا سمعنا خلال مشاوراتنا كرئيسين مشاركين أنه لا يُلتزم دائما بذلك على الصعيد القطري.
    Au Pakistan, nous attachons une valeur particulière à notre étroite coopération avec l'AIEA et nous avons grandement bénéficié de nos consultations utiles avec M. Blix, dont les conseils et l'aide ont toujours été constructifs et positifs. UN ونحن في باكستان نقدر تقديرا خاصا تعاوننا الوثيق مع الوكالة، وقد استفدنا كثيرا من مشاوراتنا المجدية مع السيد بليكس الذي اتسمت مشورته ومساعدته دائما بالايجابية والروح البناءة.
    Nous remercions également tout le personnel de la Division pour l'appui efficace qu'il nous a apporté lors de nos consultations officieuses sur les deux projets de résolution. UN ونشكر أيضا جميع موظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على دعمهم الفعال لمشاوراتنا غير الرسمية حول مشروعي القرارين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more