"de nos enfants" - Translation from French to Arabic

    • أطفالنا
        
    • لأطفالنا
        
    • أبنائنا
        
    • أولادنا
        
    • بعدهم
        
    • وأولادنا
        
    • من ابنائنا
        
    Notre gouvernement agit vite pour améliorer la situation de nos enfants. UN إن حكومة الجمهورية الدومينيكية تتحرك بسرعة لتحسين أوضاع أطفالنا.
    Cette dynamique, bien sûr, ouvre de nouveaux horizons pour l'éducation de nos enfants. UN إن هذه التطورات سوف تفتح بلا شك آفاقا جديدة في تربية أطفالنا.
    Dix pour cent de nos enfants sont en danger et 5 % ont des problèmes. UN ويتعرض 10 في المائة من أطفالنا للخطر و5 في المائة يعانون مشاكل.
    Nous faisons en sorte que la préparation physique de nos enfants commence dès leur plus jeune âge. UN ونعمل على توفير التدريب الرياضي لأطفالنا في سن مبكرة.
    C'est écrit que tu m'as toujours menti, que tu cachais des armes dans la maison, mettant en danger la vie de nos enfants. Open Subtitles , أنك كذبت عليّ أكثر من مرة , أنك أدخلت أسلحة إلى منزلنا أنك عرضت حياة أبنائنا للخطر
    Aujourd'hui, 98 % de nos enfants sont scolarisés. UN واليوم، يلتحق 98 في المائة من أطفالنا بالمدارس.
    Avant que cette guerre barbare fasse de nos enfants des hommes. Open Subtitles قبلما تجبر هذه الحرب المُضنية أطفالنا على الغدوّ رجالًا
    Elle ne s'approcherait plus jamais de nos enfants. Jamais plus. Open Subtitles لن تقترب بأي شكل من أطفالنا, أبداً مجدداً
    C'est impératif, si on parle de durabilité à long terme, de bien-être dans nos vies sur cette planète et des vies de nos enfants. Open Subtitles ومن الضروري، إذا كنا نتحدث عن الاستدامة طويلة الأجل ورفاهية حياتنا على هذا الكوكب، وحياة أطفالنا على هذا الكوكب،
    Dis à ces médecins lequel de nos enfants doit mourir car... Open Subtitles أخبر هؤلاء الأطباء أيا من أطفالنا سوف يموت لأن
    Mais on verra les choses avec les yeux de nos enfants. Open Subtitles ولكن على الأقل سنرى الأشياء من خلال أعين أطفالنا
    Un de leur chien gagne autant que cinquante de nos enfants. Open Subtitles حتى كلابهم تحصل ضعف 50 مرة أكثر من أطفالنا
    Soyons tolérants les uns vis-à-vis des autres afin d'assurer une meilleure vie à nos enfants et aux enfants de nos enfants. UN دعونا نتحلى بالتسامح تجاه غيرنا لنضمن حياة أفضل ﻷطفالنا وأطفال أطفالنا.
    Nos espoirs et l'avenir de nos enfants dépendent de la façon dont nous assumons nos responsabilités aujourd'hui. UN إن آمالنا ومستقبل أطفالنا يعتمدان على تصرفنا بشكل مسؤول في الوقت الحاضر.
    Nous sommes tous aujourd'hui responsables de l'avenir de la communauté mondiale et du bien-être de nos enfants, de nos jeunes et de tous les êtres humains. UN وكلنا هنا اليوم مسؤولون عن مستقبل المجتمع العالمي وعن رفاه أطفالنا وشبابنا والجنس البشري كله.
    La négligence nuisible dont notre environnement global souffre menace la santé de nos enfants et leur sûreté même. UN واﻹهمال الخبيث لبيئتنا العالمية يهدد صحة أطفالنا وأمنهم ذاته.
    L'histoire nous jugera sévèrement si nous nous trompons dans la mise en place de la sécurité de nos enfants. UN ولن ينصفنا التاريخ إذا أخطأنا الحساب فيما يتعلق بأمن أطفالنا.
    Un autre obstacle à la réalisation des engagements que nous avons pris à l'égard de nos enfants est l'insécurité alimentaire. UN هناك عقبة أخرى أمام تحقيق الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا لأطفالنا هي انعدام الأمن الغذائي.
    Ne les trahissons pas et ne nous trahissons pas nous-mêmes et réaffirmons notre engagement de bâtir un monde vraiment digne de nos enfants. UN فلا نخذلهم، ونخذل أنفسنا، ولنؤكد من جديد التزامنا ببناء عالم صالح حقا لأطفالنا.
    Nous espérons ardemment que pendant 16 jours toutes les hostilités cesseront et que le monde s'engagera dans des entreprises qui renforceront les familles et la vie de nos enfants. UN نأمل مخلصين ومتضرعين أن تتوقف جميع اﻷعمال العدائية لمدة ١٦ يوما، وأن ينخرط العالم في مساع تعزز اﻷسر وحياة أبنائنا.
    Afin de nous en libérer, nous avons sacrifié des centaines de milliers de nos enfants pendant des décennies de lutte inégale. UN ومن أجل التخلص منها ضحينا بمئات الآلاف من أبنائنا خلال عقود من الصراع غير المتكافئ.
    Bientôt, tout ce qui restera de nos brèves existences sera la fierté de nos enfants quand ils prononceront nos noms. Open Subtitles ولكن قريباً سيتم تركه من حياتنا الوجيزة، إنه الفخر الذي سيشعر به أولادنا عندما ينطقون أسمائنا.
    Le défi consiste maintenant à veiller à ce qu'il soit transmis à nos enfants et aux enfants de nos enfants. UN والتحدي الماثل أمامنا اﻵن هو أن نكفل انتقال تلك الهبة إلى أبنائنا وإلى أبنائهم من بعدهم.
    Et ce trésor est la vie et l'avenir de nos familles et de nos enfants. Open Subtitles وهذا الكنز هو حياة ومستقبل عائلتنا وأولادنا
    Mais on ne peut pas trop exiger de nos enfants. Open Subtitles ولكن لا يمكننا توقع الشيء الكبير من ابنائنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more