Notre gouvernement agit vite pour améliorer la situation de nos enfants. | UN | إن حكومة الجمهورية الدومينيكية تتحرك بسرعة لتحسين أوضاع أطفالنا. |
Cette dynamique, bien sûr, ouvre de nouveaux horizons pour l'éducation de nos enfants. | UN | إن هذه التطورات سوف تفتح بلا شك آفاقا جديدة في تربية أطفالنا. |
Dix pour cent de nos enfants sont en danger et 5 % ont des problèmes. | UN | ويتعرض 10 في المائة من أطفالنا للخطر و5 في المائة يعانون مشاكل. |
Nous faisons en sorte que la préparation physique de nos enfants commence dès leur plus jeune âge. | UN | ونعمل على توفير التدريب الرياضي لأطفالنا في سن مبكرة. |
C'est écrit que tu m'as toujours menti, que tu cachais des armes dans la maison, mettant en danger la vie de nos enfants. | Open Subtitles | , أنك كذبت عليّ أكثر من مرة , أنك أدخلت أسلحة إلى منزلنا أنك عرضت حياة أبنائنا للخطر |
Aujourd'hui, 98 % de nos enfants sont scolarisés. | UN | واليوم، يلتحق 98 في المائة من أطفالنا بالمدارس. |
Avant que cette guerre barbare fasse de nos enfants des hommes. | Open Subtitles | قبلما تجبر هذه الحرب المُضنية أطفالنا على الغدوّ رجالًا |
Elle ne s'approcherait plus jamais de nos enfants. Jamais plus. | Open Subtitles | لن تقترب بأي شكل من أطفالنا, أبداً مجدداً |
C'est impératif, si on parle de durabilité à long terme, de bien-être dans nos vies sur cette planète et des vies de nos enfants. | Open Subtitles | ومن الضروري، إذا كنا نتحدث عن الاستدامة طويلة الأجل ورفاهية حياتنا على هذا الكوكب، وحياة أطفالنا على هذا الكوكب، |
Dis à ces médecins lequel de nos enfants doit mourir car... | Open Subtitles | أخبر هؤلاء الأطباء أيا من أطفالنا سوف يموت لأن |
Mais on verra les choses avec les yeux de nos enfants. | Open Subtitles | ولكن على الأقل سنرى الأشياء من خلال أعين أطفالنا |
Un de leur chien gagne autant que cinquante de nos enfants. | Open Subtitles | حتى كلابهم تحصل ضعف 50 مرة أكثر من أطفالنا |
Soyons tolérants les uns vis-à-vis des autres afin d'assurer une meilleure vie à nos enfants et aux enfants de nos enfants. | UN | دعونا نتحلى بالتسامح تجاه غيرنا لنضمن حياة أفضل ﻷطفالنا وأطفال أطفالنا. |
Nos espoirs et l'avenir de nos enfants dépendent de la façon dont nous assumons nos responsabilités aujourd'hui. | UN | إن آمالنا ومستقبل أطفالنا يعتمدان على تصرفنا بشكل مسؤول في الوقت الحاضر. |
Nous sommes tous aujourd'hui responsables de l'avenir de la communauté mondiale et du bien-être de nos enfants, de nos jeunes et de tous les êtres humains. | UN | وكلنا هنا اليوم مسؤولون عن مستقبل المجتمع العالمي وعن رفاه أطفالنا وشبابنا والجنس البشري كله. |
La négligence nuisible dont notre environnement global souffre menace la santé de nos enfants et leur sûreté même. | UN | واﻹهمال الخبيث لبيئتنا العالمية يهدد صحة أطفالنا وأمنهم ذاته. |
L'histoire nous jugera sévèrement si nous nous trompons dans la mise en place de la sécurité de nos enfants. | UN | ولن ينصفنا التاريخ إذا أخطأنا الحساب فيما يتعلق بأمن أطفالنا. |
Un autre obstacle à la réalisation des engagements que nous avons pris à l'égard de nos enfants est l'insécurité alimentaire. | UN | هناك عقبة أخرى أمام تحقيق الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا لأطفالنا هي انعدام الأمن الغذائي. |
Ne les trahissons pas et ne nous trahissons pas nous-mêmes et réaffirmons notre engagement de bâtir un monde vraiment digne de nos enfants. | UN | فلا نخذلهم، ونخذل أنفسنا، ولنؤكد من جديد التزامنا ببناء عالم صالح حقا لأطفالنا. |
Nous espérons ardemment que pendant 16 jours toutes les hostilités cesseront et que le monde s'engagera dans des entreprises qui renforceront les familles et la vie de nos enfants. | UN | نأمل مخلصين ومتضرعين أن تتوقف جميع اﻷعمال العدائية لمدة ١٦ يوما، وأن ينخرط العالم في مساع تعزز اﻷسر وحياة أبنائنا. |
Afin de nous en libérer, nous avons sacrifié des centaines de milliers de nos enfants pendant des décennies de lutte inégale. | UN | ومن أجل التخلص منها ضحينا بمئات الآلاف من أبنائنا خلال عقود من الصراع غير المتكافئ. |
Bientôt, tout ce qui restera de nos brèves existences sera la fierté de nos enfants quand ils prononceront nos noms. | Open Subtitles | ولكن قريباً سيتم تركه من حياتنا الوجيزة، إنه الفخر الذي سيشعر به أولادنا عندما ينطقون أسمائنا. |
Le défi consiste maintenant à veiller à ce qu'il soit transmis à nos enfants et aux enfants de nos enfants. | UN | والتحدي الماثل أمامنا اﻵن هو أن نكفل انتقال تلك الهبة إلى أبنائنا وإلى أبنائهم من بعدهم. |
Et ce trésor est la vie et l'avenir de nos familles et de nos enfants. | Open Subtitles | وهذا الكنز هو حياة ومستقبل عائلتنا وأولادنا |
Mais on ne peut pas trop exiger de nos enfants. | Open Subtitles | ولكن لا يمكننا توقع الشيء الكبير من ابنائنا |