"de nos frontières" - Translation from French to Arabic

    • حدودنا
        
    • وحدودنا
        
    • لحدودنا
        
    Les Tartares n'osèrent pas poursuivre au-delà de nos frontières occidentales. Open Subtitles التتار لم يجرؤا على . عبور حدودنا الغربية
    L'ouverture de nos frontières a entraîné une très forte augmentation du nombre de personnes et de véhicules ainsi que des quantités de marchandises qui entrent en Roumanie et en sortent. UN فقد أدى فتح حدودنا إلى زيـــادة ضخمــة في عدد اﻷفراد الذين يدخلون إلى رومانيا ويخرجــون منها، وفي عدد المركبات وكميات البضائــــع التي تصل إلى رومانيا وتتركها.
    Le plan de paix pour le Libéria demande, entre autres, la création d'une zone tampon le long de nos frontières pour empêcher l'infiltration, sur notre territoire, d'hommes et d'équipement provenant du Libéria. UN ويدعو جزء من خطة السلام هذه إلى إنشاء منطقة عازلة بطول حدودنا لمنع تسرب الرجال والمعدات إلى أرضنا من ليبريا.
    Nous sommes tous touchés, en bien ou en mal, par ce qui se produit au-delà de nos frontières. UN فنحن جميعا نتأثر، إيجابيا وسلبيا، بتطورات خارج حدودنا.
    Au-delà de nos frontières nationales, les tragédies du Rwanda, du Burundi, de la Bosnie-Herzégovine nous interpellent jour après jour. UN وفيما يتجاوز حدودنا الوطنية، أن المآسي في رواندا وبوروندي والبوسنة والهرسك قد واجهتنا يوما بعد يوم.
    C'est par cette volonté de transformer ce rêve en réalité à l'intérieur de nos frontières que mon pays a apporté sa principale contribution à la cause des Nations Unies. UN وعن طريق تعهدنا بجعل الحلم حقيقة داخل حدودنا الخاصة، قدم بلدنا أهم اسهاماته في قضية اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes profondément préoccupés par la poursuite du conflit en Bosnie-Herzégovine, qui se déroule à quelque 300 kilomètres de nos frontières. UN ويساورنا قلق عميق إزاء استمرار الصراع في البوسنة والهرسك الذي يدور على بعد ٣٠٠ كيلومتر تقريبا من حدودنا.
    La Constitution des États-Unis garantit à toute femme à l'intérieur de nos frontières le droit de recourir à l'avortement, sauf exceptions limitées et spécifiques. UN إن دستور الولايات المتحدة يضمن لكل امرأة موجودة ضمن حدودنا حق الاختيار بالنسبة لﻹجهاض، على أن يكون ذلك مرهونا باستثناءات محدودة محددة.
    Il a été dit beaucoup de choses en dehors de nos frontières au sujet de notre communauté tamoule. UN ولقد قيل الكثير على لسان الذين هم خارج حدودنا عن طائفة التاميل عندنا.
    Le commerce illégal de ces armes trouve ses origines en dehors de nos frontières nationales. UN إن منشأ الاتجار غير المشروع، بتلك الأسلحة يتعدى حدودنا الوطنية.
    Aux yeux de mon pays, nos ennemis se trouvent non pas à l'extérieur, mais à l'intérieur de nos frontières. UN ويرى بلدي أن أعداء دولنا ليسوا خارج حدودنا على الإطلاق وإنما هم بداخلها.
    Nous vivons dans un monde interdépendant où notre prospérité, notre sécurité et notre bien-être sont de plus en plus liés à ce qui se passe ailleurs, hors de nos frontières. UN فنحن نعيش في عالم معولم ومترابط حيث يرتبط رخاؤنا وأمننا ورفاهنا بشكل متزايد بما يحدث في أماكن أخرى، خارج حدودنا.
    Nous sommes aujourd'hui au bord du gouffre, confrontés à un avenir incertain, et ce, en raison d'un mauvais comportement financier hors de nos frontières. UN ونقف الآن على حافة الهاوية فيما نواجه مستقبلا غير مضمون، وذلك كله بسبب تصرفات مالية سيئة نشأت خارج حدودنا.
    La lutte contre la criminalité organisée est un impératif politique pour nos gouvernements car elle revient à lutter pour la justice, l'état de droit et la sécurité à l'intérieur et à l'extérieur de nos frontières. UN وهي واجب سياسي على حكوماتنا لأنها تعني الدفاع عن العدالة وسيادة القانون والأمن، داخل حدودنا وخارجها.
    Voilà pour ce qui est de l'attachement à la paix dans le respect de la diversité à l'intérieur de nos frontières. UN هذا ما أستطيع قوله عن التزامنا بالسلام واحترام التنوع داخل حدودنا.
    Cela peut être déstabilisant, et les effets peuvent en être ressentis au-delà de nos frontières. UN ومن شأن هذا أن يكون عاملاً مزعزعاً للاستقرار، ويمكن أن نشعر بآثاره فيما وراء حدودنا.
    Nous sommes très actifs dans cette bataille, non seulement à l'intérieur de nos frontières nationales, mais aussi aux côtés de nos partenaires du monde en développement. UN إننا لسنا ملتزمين بهذه المعركة داخل حدودنا الوطنية فحسب بل أيضا بالعمل مع شركائنا في العالم النامي.
    Mais la loi fondamentale de notre pays ne peut pas nous protéger contre d'éventuels rayonnements provenant de l'extérieur de nos frontières. UN ولكن أسمى القوانين على أراضينا لا يمكنها حمايتنا من الإشعاعات المحتمل أن تأتي من خارج حدودنا.
    Toutes les crises dont nous traitons s'étendent au-delà de nos frontières nationales. UN إن كل أزمة نواجهها تتجاوز حدودنا الوطنية.
    Notre action est entravée du fait de l'escalade et de la tension résultant de la concentration massive de militaires indiens le long de nos frontières. UN ولكن مساعينا تصطدم بصخرة التصاعد والتوتر الناشئين عن حشد القوات الهندية بأعداد هائلة على امتداد حدودنا.
    Notre politique d'action antimines ne s'arrête pas au déminage de notre territoire et de nos frontières. UN ولا تنتهي سياستنا في مكافحة الألغام عند حد إزالة الألغام من أراضينا وحدودنا.
    Nous voudrions également rappeler au Conseil de sécurité que cet acheminement de matériel de guerre et toute violation de nos frontières constituent un acte d'agression contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN ونود أيضا أن نذكر مجلس اﻷمن بأن تدفق هذا العتاد الحربي وهذه الانتهاكات لحدودنا يشكلان عدوانا ضد جمهورية البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more