"de nos programmes" - Translation from French to Arabic

    • برامجنا
        
    • لبرامجنا
        
    • جداول أعمالنا
        
    Nous sommes heureux que l'ONU continue de travailler et de coopérer avec nous à l'application effective de nos programmes de consolidation de la paix et de maintien de la paix. UN ويسرّنا أن الأمم المتحدة تواصل العمل والتعاون معنا في تجسيد برامجنا لبناء السلام وحفظ السلام.
    Le taux d'infection reste inacceptable, ce qui met en doute la viabilité de nos programmes de traitement. UN وما زالت معدلات الإصابة غير مقبولة، مما يثير التساؤلات بشأن استدامة برامجنا العلاجية.
    Nous continuerons à avoir besoin d'un appui extérieur à court et à moyen terme pour la mise en œuvre de nos programmes relatifs aux maladies non transmissibles. UN وسنظل بحاجة إلى دعم خارجي مستدام في الأجلين القصير والمتوسط ليتسنى لنا تنفيذ برامجنا بشأن الأمراض غير المعدية.
    L'un de nos programmes stratégiques vise à préparer les spécialistes de la nouvelle génération. UN ومن برامجنا الاستراتيجية إعداد جيل جديد من الأخصائيين.
    Nous espérons que le plan d'action adopté par la Réunion de haut niveau des Nations Unies sur la jeunesse, récemment organisée, mobilisera le soutien international en faveur de nos programmes de jeunesse. UN ونأمل أن تكسب خطة العمل التي أقرها الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب التأييد الدولي لبرامجنا الخاصة بالشباب.
    C'est ainsi que nous avons mis en place la plupart de nos programmes de façon bilatérale. UN وهكذا فإننا قد أقمنا معظم برامجنا على أساس ثنائي.
    La réalisation de nos programmes de lutte contre la pauvreté et de promotion de la dignité humaine dépend essentiellement de nous. UN إن نجاح برامجنا في مكافحة الفقر وتعزيز كرامة الإنسان سيعتمد أساسا على الجهود الذاتية التي نبذلها.
    Le Haut Commissaire adjoint sera responsable de la rationalisation de nos systèmes en matière de planification, d'exécution, de suivi et d'évaluation de nos programmes. UN وستضطلع نائبة المفوضة السامي بمسؤولية التقريب بين نُظمنا الخاصة بتخطيط برامجنا وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Je suis conscient que les donateurs limitent souvent leur contribution au HCR en raison de plaintes concernant la qualité de nos programmes. UN وأنا على علم بأن المانحين يحدون من مساهماتهم في المفوضية بسبب عدم رضاهم عن نوعية برامجنا.
    Le Haut Commissaire adjoint sera responsable de la rationalisation de nos systèmes en matière de planification, d'exécution, de suivi et d'évaluation de nos programmes. UN وستضطلع نائبة المفوضة السامي بمسؤولية التقريب بين نُظمنا الخاصة بتخطيط برامجنا وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Je suis conscient que les donateurs limitent souvent leur contribution au HCR en raison de plaintes concernant la qualité de nos programmes. UN وأنا على علم بأن المانحين يحدون من مساهماتهم في المفوضية بسبب عدم رضاهم عن نوعية برامجنا.
    Dans le cadre de nos programmes d'aide au développement, nous continuerons à fournir des fonds et une expertise aux États qui ont besoin d'un tel appui. UN وكجزء من برامجنا للمعونة الإنمائية، سنواصل تقديم الأموال والخبرات للدول التي هي بحاجة إلى هذا الدعم.
    Toutefois, je tiens à souligner une fois de plus que cette dénucléarisation ne peut résulter uniquement de l'abandon unilatéral de nos programmes nucléaires. UN إلا أنني أود التأكيد مجددا على أن جعل المنطقة منطقة لا نووية لا يمكن أن يتحقق بتخلينا عن برامجنا النووية من جانب واحد.
    Certains de nos programmes de développement ont porté principalement sur l'octroi de prêts aux propriétaires de micro-entreprises. UN ويتركز بعض برامجنا اﻹنمائية في المقام اﻷول على تقديم قروض المشاريع الصغيرة إلى اﻷفراد الذين يقومون بها.
    Les réductions de nos programmes ont eu une incidence considérable sur la gestion des ressources humaines. UN وكان للتخفيضات في برامجنا أثر كبير على إدارة الموارد البشرية.
    À présent que ce processus a été défini, nous entrons dans la phase de la mise en oeuvre de nos programmes. UN وبعد أن أرسيت أسس هذه العملية بدأنا مرحلة تنفيذ برامجنا.
    Les réductions de nos programmes ont eu une incidence considérable sur la gestion des ressources humaines. UN وكان للتخفيضات في برامجنا أثر كبير على إدارة الموارد البشرية.
    Le dernier élément clef dans la réussite de nos programmes est le choix de l'interlocuteur. UN والعامل الرئيسي الأخير في نجاح برامجنا هو اختيار مسؤولي الاتصال.
    Avec cette Commission, sérénité et assurance constituent les maîtres mots dans la réalisation de nos programmes. UN وبدعم اللجنة، سيكون الهدوء والاطمئنان العلامة المميزة لتنفيذ برامجنا.
    La réduction de la pauvreté est l'objectif principal de nos programmes de coopération en faveur du développement. UN فتخفيض مستوى الفقر هو الهدف الرئيسي لبرامجنا الخاصة بالتعاون اﻹنمائي.
    Combler le fossé numérique entre et dans les pays est devenu un élément essentiel de nos programmes nationaux respectifs. UN إن سد الفجوة الرقمية بين البلدان قد أصبح موضوعا بالغ الأهمية في جداول أعمالنا الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more