"de nos ressources" - Translation from French to Arabic

    • مواردنا
        
    • لمواردنا
        
    • بمواردنا
        
    • ومواردنا
        
    • ثرواتنا
        
    • ما لدينا من موارد
        
    Voilà une approche que nous recommandons à tous les pays en développement en tant que partie du processus de maximisation de nos ressources humaines. UN وهذا نهج نوصي به جميع البلدان النامية باعتبار ذلك جزءا من عملية زيادة مواردنا البشرية الى أقصى حد ممكن.
    Mais parfois il est plus important de reprendre le contrôle de nos ressources naturelles. UN ولكن في بعض الأحيان من المهم أكثر أن نستعيد مواردنا الطبيعية.
    La Grenade est persuadée que nous ne pourrons pas progresser de manière satisfaisante sans améliorer profondément la mise en valeur de nos ressources humaines. UN إن غرينادا مقتنعة بأننا لن نتقدم بالشكل المناسب إلا إذ جرى إدخال تحسينات جوهرية في مجال تنمية مواردنا البشرية.
    Je souhaite donc réaffirmer l'appui donné par la délégation sierra-léonienne aux conclusions tirées par la Conférence, qui susciteront, nous l'espérons, un changement radical dans l'exploitation actuelle de nos ressources marines. UN لذلك أود أن أؤكد مجددا على التأييد الذي أعرب عنه وفد سيراليون فيما يتعلق بنتائج هذا المؤتمر، التي نأمل في أن تحدث تغيرا جذريا في الاستغلال الراهن لمواردنا البحرية.
    En fin de compte, c'est seulement par nos propres efforts, et par la mobilisation et l'utilisation efficace de nos ressources que nous parviendrons à nous en libérer. UN والخلاص يعتمد في نهاية المطاف على جهودنا الذاتية، وعلى تعبئة مواردنا واستعمالها على نحو فعال.
    Une approche coopérative au niveau international de la conservation de nos ressources marines et côtières profiterait non seulement aux Etats insulaires, mais au monde entier. UN إن النهج التعاوني الدولي في المحافظة على مواردنا الساحلية والبحرية سيفيد الدول الجزرية والعالم بأكمله.
    Nous mettrons également tout en oeuvre, dans la limite de nos ressources, pour contribuer au rétablissement de la démocratie en Haïti. UN وسنبذل كل جهدنا في حدود مواردنا المحدودة للمشاركة في إعادة الديمقراطية في هايتي.
    Si nous pouvons en arriver au point où les Lettons se sentiront rassurés quant à leur avenir, nous aurons alors toute liberté d'investir davantage de nos ressources dans la recherche de solutions aux problèmes mondiaux. UN واذا تمكنا من بلوغ مرحلة يشعر فيها اللاتفيون باﻷمن على مستقبلهم صار بوسعنا، بفضل ما نشعر به من الحرية عندئذ أن نستثمر المزيد من مواردنا لايجاد حلول للمشاكل العالمية.
    Étant donné l'importance particulière accordée à l'Afrique dans la Convention, il n'est pas surprenant qu'une grande partie de nos ressources soit affectée à des activités sur ce continent. UN ونظراً للتركيز الخاص على أفريقيا في الاتفاقية، ليس من المفاجئ أن يتم تخصيص حصة كبيرة من مواردنا للعمل في هذه القارة.
    Le statu quo est inacceptable, face à la surexploitation des stocks de poisson : il a asphyxié notre développement et mis en péril la viabilité de nos ressources. UN والحالة الراهنة للصيد الجائر غير مقبولة، فقد خنقت التنمية لدينا وتهدد بقاء مواردنا.
    Avec d'autres, avec tous ceux qui sont représentés dans cette salle, nous le ferons en sachant que cette réforme, comme toutes nos activités, exige une mise en commun de nos ressources. UN وبالتعاون مع غيرنا وبالتعاون مع جميع الممثلين في هذه القاعة، سنعمل ونحن نعلم أن هذا الإصلاح، شأنه في ذلك شأن جميع أنشطتنا، يتطلب منا حشد مواردنا.
    Nous avons besoin d'investissements, mais les investisseurs ne peuvent s'ériger en maîtres de nos ressources naturelles. UN نريد استثمارات لكن لا يمكن للمستثمرين أن يصبحوا مالكي مواردنا الطبيعية.
    En dépit de nos ressources limitées, nous avons également fait des avancées significatives vers une amélioration du taux d'alphabétisation de notre population, grâce à la mise en place d'un programme d'alphabétisation au sein des collectivités locales. UN وبالرغم من مواردنا المحدودة فإننا أيضا خطونا خطوات كبيرة في زيادة محو أمية شعبنا ببدء برنامج مجتمعي لمحو الأمية.
    En dépit de nos ressources limitées, nous nous sommes toujours efforcés de fournir une couverture de santé universelle à notre population. UN وعلى الرغم من مواردنا المحدودة، فقد سعينا جاهدين دائما إلى توفير التغطية الصحية الشاملة لشعبنا.
    Dans la limite de nos ressources, nous nous efforçons de veiller à leur pleine mise en œuvre aux niveaux national, régional et international. UN وفي حدود مواردنا المحدودة، نسعى لكفالة تنفيذ هذه الصكوك على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    L'eau est à l'origine de la vie sur Terre, et l'état de nos ressources en eau a une incidence sur tous nos systèmes naturels, sociaux et économiques. UN فالمياه مصدر الحياة على هذا الكوكب، وحالة مواردنا المائية تؤثر على جميع أنظمتنا الطبيعية والاجتماعية والاقتصادية.
    Une utilisation raisonnable de nos ressources naturelles pourrait être le meilleur cadeau que notre civilisation actuelle pourrait laisser à l'humanité de demain. UN ولعل الاستعمال المستدام لمواردنا الطبيعية أكبر هدية يمكن أن تقدمها حضارتنا الراهنة الى اﻹنسانية في المستقبل.
    L'État doit diriger, l'État doit être le maître absolu de nos ressources naturelles. UN ويجب على الدولة أن تكون الحاكمة؛ ويجب أن تكون الدولة المالكة المطلقة لمواردنا الطبيعية.
    Des réformes agraires sont également mises en œuvre pour assurer que l'exploitation de nos ressources abondantes est maximale et cohérente. UN ويجري كذلك تطبيق مبادرات للإصلاح الزراعي لضمان الاستخدام الأمثل والأجدى لمواردنا الغزيرة.
    Étant donné que les Îles Marshall sont passées de la tutelle des Nations Unies à l'indépendance, nos préoccupations à l'égard de nos ressources nationales sont devenues primordiales. UN وبانتقال جزر مارشال من اقليم مشمول بوصاية اﻷمم المتحدة الى دولة مستقلة، أصبح اهتمامنا بمواردنا الوطنية اهتماما غلابا.
    En fait, ceci donne à chacun des moyens encore plus tangibles d'agir, et de réussir grâce au partage de nos informations, de nos ressources et de nos initiatives. UN وحقيقة الأمر، أن هذا الاعتراف يعطي كلا منا وسائل ملموسة بدرجة أكبر نستطيع بموجبها أن نعمل وأن ننجح من خلال تشاطرنا لمعلوماتنا ومواردنا ومبادراتنا.
    Israël leur a créé une infrastructure séparée et des réseaux de routes, leur permettant d'exploiter et d'abuser de nos ressources naturelles et de notre eau, et de terroriser notre peuple. UN وأقامت لهؤلاء أبنية تحتية وشبكة طرق التفافية ومكنتهم من نهب ثرواتنا ومياهنا وإرهاب شعبنا.
    Comme vous le savez, nous sommes pleinement acquis à cette Convention et faisons tout notre possible, dans les limites de nos ressources et de nos moyens, pour en promouvoir la mise en oeuvre. UN وكما تعلمون، فإننا ملتزمون تماماً بدعم هذه الاتفاقية ونبذل كل ما في وسعنا في حدود ما لدينا من موارد وقدرات لتعزيز هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more