"de nos sociétés" - Translation from French to Arabic

    • مجتمعاتنا
        
    • لمجتمعاتنا
        
    • مجتمعنا
        
    • بمجتمعاتنا
        
    • ومجتمعاتنا
        
    • من جمعياتنا
        
    Les implications du vieillissement de nos sociétés ne sont pas surprenantes. UN إن اﻵثار المترتبة على شيخوخة مجتمعاتنا لا تثير الدهشة.
    Nous devons le faire pour préserver la primauté du droit sur la force et le rayonnement de nos sociétés démocratiques. UN وعلينا أن نفعل ذلك أيضا للحفاظ على تغليب القانون على القوة ومن أجل ازدهار مجتمعاتنا الديمقراطية.
    Nous devons notamment tendre la main au monde musulman, à la fois au niveau international et au sein de nos sociétés. UN وينبغي لنا على وجه الخصوص أن نمد يدنا إلى العالم الإسلامي، دوليا وفي داخل مجتمعاتنا على السواء.
    Elle ne doit pas pervertir les valeurs morales de nos sociétés. UN ولا ينبغي لهذه الحرب أن تقوض القيم الأخلاقية لمجتمعاتنا.
    Celle-ci repose sur la sociologie de nos sociétés africaines. UN والمبادرة تستند إلى البعد الاجتماعي لمجتمعاتنا الأفريقية.
    Les cyberguerres ne relèvent plus simplement de la science fiction; elles peuvent entraîner un bouleversement à grande échelle de nos sociétés. UN وما عادت الحرب المعلوماتية مجرد رواية علمية خيالية بل أصبح بوسعها تعطيل مجتمعاتنا إلى حد كبير للغاية.
    Nous assistons à un mouvement massif de populations qu'aucune de nos sociétés n'est en mesure de gérer sans la collaboration de toute la communauté internationale. UN ونحن نشهد تحركا هائلا للناس، ليس في مقدور أي مجتمع من مجتمعاتنا تدبير أمره دون تعاون المجتمع الدولي بأسره.
    Sans engagement du volet non gouvernemental de nos sociétés, la mise en oeuvre du Programme d'action sera entravée, et pourra même échouer. UN ذلك أن برنامج العمل ستعترضه العوائق أو حتى الفشل دون التزام الجزء غير الحكومي من مجتمعاتنا به.
    Nous ajouterions à ces objectifs le renforcement des capacités et l'appui visant les pauvres et les moins privilégiés de nos sociétés. UN ونود أن نضيف إلى هذه المقترحات بناء القدرة، والدعم الموجه للفقراء والمستضعفين في مجتمعاتنا.
    :: Adopter et appliquer une législation stricte qui protège les femmes et les filles et promouvoir une relation égalitaire dans tous les domaines de nos sociétés; UN :: وضع وتنفيذ تشريعات قوية لحماية النساء والفتيات وتعزيز العلاقات المتكافئة في جميع جوانب مجتمعاتنا.
    Ils appellent de notre part une action collective inspirée par une volonté politique réelle, conçue dans un contexte multilatéral fécond et soutenue par tous les acteurs de nos sociétés respectives et par toutes les parties prenantes. UN إنها تدعونا إلى القيام بعمل مشترك، مستوحى من إرادة سياسية حقيقية، مشكل ضمن إطار بناء متعدد الأطراف، ومدعومٍ من قبل جميع الجهات الفاعلة في مجتمعاتنا المختلفة وجميع أصحاب المصلحة.
    Il a également exhorté tous les participants à rentrer chez eux animés d'un regain d'intérêt pour les besoins des couches les plus vulnérables de nos sociétés. UN وأهاب أيضا بجميع الحاضرين أن يعودوا إلى أوطانهم بعزم جديد على التركيز على احتياجات أكثر الفئات ضعفا في مجتمعاتنا.
    Les actes terroristes entravent également le plein exercice des droits humains et le développement durable de nos sociétés. UN كما أن الأعمال الإرهابية تعوق الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان والتنمية المستدامة في مجتمعاتنا.
    Rien ne peut être plus important que d'investir dans la santé, l'éducation et l'infrastructure pour le bien-être collectif de nos sociétés. UN ليس هناك ما هو أهم من الاستثمار في الصحة والتعليم والبنية الأساسية من أجل الرفاه الجماعي داخل مجتمعاتنا.
    Le troisième réside dans la protection et la promotion des droits de migrants qui continuent à contribuer au développement mondial et au bien être de nos sociétés. UN ويتصل التحدي الثالث بحماية وتعزيز حقوق المهاجرين، الذين يواصلون الإسهام في التنمية العالمية وفي رخاء مجتمعاتنا.
    Nous devons leur faire sentir qu'ils sont partie intégrante de nos sociétés. UN ويجب أن نجعلهم يشعرون بالانتماء في مجتمعاتنا.
    L'avenir de nos sociétés dépend de l'avenir de notre jeunesse. UN يعتمد مستقبل مجتمعاتنا على مستقبل الشباب.
    La violence et le crime sont en train de détruire le tissu précieux de nos sociétés de l'intérieur. UN إن العنف والجريمة ينهشان النسيج القيّم لمجتمعاتنا من الداخل العميق.
    La solidarité renforce la fibre morale de nos communautés et le tissu social de nos sociétés. UN والتضامن يعزز النسيج المعنوي لمجتمعاتنا واللحمة الاجتماعية لمجتمعاتنا.
    De plus en plus, nous comprenons le rôle stratégique que jouent les principes et valeurs élémentaires de nos sociétés, sur lesquels repose l'avenir de l'humanité. UN وأصبحنا نفهم بشكل متزايد الدور الاستراتيجي للمبادئ والقيم الأساسية لمجتمعاتنا التي سيرتكز عليها مستقبل البشرية.
    Comme je l'ai déjà dit, nous faisons face à un problème mondial qui menace l'essence même de nos sociétés. UN وكما قلت في بداية بياني، نحن نواجه مشكلة عالميــة تهــدد نسيج مجتمعنا ذاته.
    Les problèmes économiques et sociaux sont souvent à l'origine des malaises et des crises au sein de nos sociétés. UN فالمشاكل الاقتصادية والاجتماعية كثيرا ما تكون الأسباب الأساسية للصعوبات والأزمات التي تحدق بمجتمعاتنا.
    La coopération régionale et les relations de bon voisinage sont essentielles au bien-être de nos pays et de nos sociétés. UN فالتعاون الإقليمي وعلاقات حسن الجوار أمران حيويان لرخاء بلداننا ومجتمعاتنا.
    Je suis heureux de dire aujourd'hui que 75 à 80 % de nos sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en Afrique exercent la démocratie dans pratiquement tous les sens du terme. UN ويسعدني إبلاغكم بأن 75 إلى 80 في المائة من جمعياتنا في أفريقيا تمارس اليوم الديمقراطية بجميع جوانبها العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more