"de nos stratégies" - Translation from French to Arabic

    • استراتيجياتنا
        
    • استراتيجيتنا
        
    • لاستراتيجياتنا
        
    • واستراتيجياتنا
        
    En outre, la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes constitue un principe directeur de nos stratégies de développement national. UN وفضلا عن ذلك، يمثل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هدفا ومبدأ توجيهيا تتبعه استراتيجياتنا الإنمائية الوطنية.
    Le secteur privé est, et restera, une partie essentielle de nos stratégies de développement durable. UN فالقطاع الخاص يشكل جزءا أساسيا في استراتيجياتنا للتنمية المستدامة، وسيظل كذلك.
    Le recours aux nouveaux médias est une solution qui permet de les toucher davantage et de les impliquer dans 1a mise en œuvre de nos stratégies de prévention du VIН. UN ولا بد من أن نستخدم وسائط الإعلام الاجتماعي الجديدة أيضا، وهو حل سيساعدنا على الوصول إليهم وإشراكهم بقدر أكبر في استراتيجياتنا للوقاية من الفيروس.
    Dans le domaine de la réduction des risques encourus par les consommateurs de drogues par voie intraveineuse, le succès de nos stratégies s'est confirmé. UN فيما يتعلق بتخفيض نسبة خطر التعرض للإصابة لدى متعاطي المخدرات عن طريق الحقن، تأكد نجاح استراتيجيتنا في هذا المجال.
    Faisons d'une relation solide entre le peuple afghan et la communauté internationale le fondement de nos stratégies. UN فسلطانهم هو سلطان التخريب وقوتهم لا تكمن إلا في وحشيتهم فلنجعل من العلاقة الوطيدة بين الشعب الأفغاني والمجتمع الدولي حجر الأساس لاستراتيجياتنا.
    Une telle conférence nous permettrait de discuter de nos expériences communes en matière de réforme et de nos stratégies en vue de nous rapprocher de l'Union européenne. UN ومن شأن هذا المؤتمر أن يتيح لنا مناقشـة تجاربنـا الاصلاحيــة المشتركة واستراتيجياتنا لنقترب من الاتحاد اﻷوروبي.
    Nous sommes à mi-parcours de la mise en œuvre de nos stratégies en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن ناحية أخرى نجد أنفسنا هنا في منتصف المدة المحددة لتطبيق استراتيجياتنا المرسومة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Voilà pourquoi l'éducation et la santé resteront au cœur de nos stratégies d'aide à l'Afrique. UN ولهذا سيبقى التعليم والصحة في صميم استراتيجياتنا للمعونة الأفريقية.
    Nous espérons donc que ces programmes tiendront dûment compte de notre situation, et nous sommes prêts à participer à la mise en oeuvre de nos stratégies de gestion écologique nationale. UN وأملنا بطبيعة الحال أن يأخذ هذان البرنامجان في الاعتبار الكامل ظروفنا الخاصة، وأن يساعدا في تنفيذ استراتيجياتنا الوطنية ﻹدارة البيئة.
    Les catastrophes naturelles, les grandes sécheresses et les crises alimentaires qui ne cessent de secouer les pays du Sahel demeurent également de réels handicaps pour la réalisation de ces objectifs et, surtout, pour le financement de nos stratégies de développement. UN والكوارث الطبيعية، والجفاف الواسع النطاق وأزمات الغذاء تؤثر باستمرار على بلدان الساحل، وتبقى العقبات الحقيقية أمام تحقيقنا الأهداف، وبخاصة لتمويل استراتيجياتنا الإنمائية.
    Ainsi, nous avons pris, dans le Programme d'action du Caire, l'engagement indéfectible de faire de la population et du développement une partie intégrante de nos stratégies nationales de développement économique et social. UN وهكذا قطعنا التزاما باقيا في برنامج عمل القاهرة بأن نجعل السكان والتنمية جزءا لا يتجزأ من استراتيجياتنا الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les effets de ces crises compromettent sans nul doute la mise en œuvre de nos stratégies de développement et notre capacité à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en 2015. UN وما من شك أن تلك الأزمات ستعرّض للخطر تنفيذ استراتيجياتنا الإنمائية وقدرتنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Je souhaiterais tout particulièrement insister ici sur le rôle essentiel des femmes dans la prévention, le règlement des conflits et la consolidation de la paix, et sur le fait que les femmes et les filles doivent figurer au centre de nos stratégies de développement. UN وأود أن أنوه بالدور الأساسي للمرأة في منع نشوب الصراعات وفي تسويتها وفي بناء السلام. ويجب أن تكون النساء والفتيات محور استراتيجياتنا الإنمائية.
    Nous appuyons pleinement le Programme d'action adopté lors de la Conférence et continuerons d'oeuvrer en étroite collaboration avec les institutions internationales, régionales et nationales, y compris les organisations non gouvernementales, pour sa mise en oeuvre, compte tenu de nos stratégies nationales prioritaires en matière de politique démographique. UN وإننا نؤيد بالكامل برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر، وسنواصل، بالتعاون الوثيق مع الوكالات الدولية والاقليمية والوطنية، بما فيها المنظمات غير الحكومية، العمل على تنفيذه آخذين في الاعتبار أولويات استراتيجياتنا الوطنية بشأن سياسة السكان.
    L'une de nos stratégies principales pour lutter contre ce fléau insidieux du VIH/sida a consisté à créer un conseil national multisectoriel, que je préside personnellement. UN وكانت إحدى استراتيجياتنا الرئيسية لمكافحة هذه الآفة المتفشية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أن أنشأنا مجلسا وطنيا متعدد القطاعات أترأسه بنفسي.
    Je saisis cette occasion pour lancer à nouveau un appel chaleureux à tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention afin qu'ils la signent et la ratifient avec ses protocoles, car c'est un moyen concret d'améliorer l'efficacité de nos stratégies globales de lutte contre les menaces mondiales. UN واغتنم هذه الفرصة لأتوجه من جديد بدعوة حارة إلى جميع الدول التي ليست طرفا بعد في الاتفاقية للتوقيع والمصادقة عليها وعلى بروتوكولاتها ليكون ذلك بمثابة سبيل ملموس لجعل استراتيجياتنا الشاملة ضد التهديدات العالمية أكثر فعالية.
    Un programme de rénovation des maisons et de débroussaillement des terrains des personnes âgées pauvres, ainsi qu'un plan visant à leur fournir des services à domicile sept jours par semaine, sont les principaux éléments de nos stratégies. UN ومن أهم دعائم استراتيجيتنا الاضطلاع ببرنامج لإعادة تصميم المنازل، وإزالة الشجيرات من ممتلكات المسنين الفقراء، بالإضافة إلى خطة مقترحة لتوفير خدمة الرعاية المنزلية لهم، سبعة أيام في الأسبوع.
    Nous encourageons et impliquons la société civile et les personnes vivant avec le VIH et le sida dans l'élaboration et la mise en œuvre de nos stratégies de lutte contre le VIH/sida, et nous adaptons régulièrement ces stratégies aux nouveaux défis. UN ونقوم بتعزيز دور المجتمع المدني والناس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وإشراكهم في وضع استراتيجيتنا للإيدز وتنفيذها، ونعمل على تكييف هذه الاستراتيجيات مع التحديات الجديدة بصورة منتظمة.
    Un échange de vues animé, stimulant et fécond a eu lieu, au cours duquel les participants venus du monde entier se sont accordés à dire que la promotion du plein-emploi et d'emplois utiles et librement choisis devait rester au centre de nos stratégies de développement social. UN وتم تبادل الآراء على نحو تميز بالتوقد والإيحاء بالأفكار وإثارتها. والتقى رأي المشاركين من جميع أنحاء العالم على أن تشجيع العمالة الكاملة والمنتجة من خلال الاختيار الحر يجب أن يواصل كونه محورا لاستراتيجياتنا للتنمية الاجتماعية.
    < < Nous sommes résolument en faveur d'une mondialisation équitable et décidons de faire du plein-emploi et de la possibilité pour chacun, y compris les femmes et les jeunes, de trouver un travail décent et productif, les objectifs fondamentaux de nos politiques [macroéconomiques] nationales et internationales et de nos stratégies nationales [de réduction de] la pauvreté. UN " ندعم بشدة عملية منصفة في التحول إلى العولمة ونعقد العزم على جعل هدف توفير فرص العمل المنتج والكريم للجميع، بما في ذلك فرص العمل للنساء والشباب، هدفا محوريا لسياساتنا الوطنية والدولية في مجال الاقتصاد الكلي، وكذلك لاستراتيجياتنا للحد من الفقر.
    Ils concordent avec le fondement de nos stratégies et politiques nationales de développement et constituent un élément important de notre politique étrangère. UN فهي تتسق مع النسيج الأساسي لسياساتنا واستراتيجياتنا الإنمائية الوطنية، وهي سمة هامة لسياسة إندونيسيا الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more