"de nos systèmes" - Translation from French to Arabic

    • نظمنا
        
    • أنظمتنا
        
    • لنظمنا
        
    Nous avons décidé d'agir ensemble, de coordonner des politiques de renforcement des fondements économiques et de surveillance de nos systèmes financiers. UN لقد قررنا أن نعمل معاً، وأن ننسق سياساتنا لتحسين الأسس الاقتصادية التي تقوم عليها بلداننا ورصد نظمنا المالية.
    Nous devons trouver un moyen de faire prévaloir nos objectifs communs tout en garantissant le bon fonctionnement de nos systèmes. UN ينبغي أن نجد الوسيلة لتحقيق أهدافنا المشتركة في الوقت الذي نعمل فيه على أن تؤدي نظمنا دورها المنوط بها.
    L'espérance de vie a doublé grâce aux progrès extraordinaires réalisés dans le domaine de la médecine et à la capacité de nos systèmes sanitaires à réduire la menace des maladies infectieuses. UN فمعدل العمر المتوقع تضاعف بفضل المنجزات الطبية الإعجازية وقدرة نظمنا الصحية على التقليل من مخاطر الأمراض المعدية.
    La maîtrise des maladies non transmissibles permet certes de ménager une vie meilleure à nos concitoyens, mais elle assure aussi la viabilité de nos systèmes de santé. UN فالتصدي للأمراض غير المعدية يؤدي إلى حياة أفضل للمواطنين، بيد انه يكفل استدامة أنظمتنا الصحية.
    La crise a révélé les faiblesses de nos systèmes collectifs de contrôle. UN فقد كشفت الأزمة عن مواطن الضعف في أنظمتنا الرقابية الجماعية.
    Nous devons, pour cette raison, renforcer les fondements structurels de nos systèmes économiques. UN ولهذا السبب فنحن بحاجة إلى العمل على معالجة الأسس الهيكلية لنظمنا الاقتصادية.
    Nous avons également accompli des progrès dans la révision de nos systèmes administratifs. UN كما سجلنا تقدماً في مجال تنقيح نظمنا الإدارية.
    Nous avons également accompli des progrès dans la révision de nos systèmes administratifs. UN كما سجلنا تقدماً في مجال تنقيح نظمنا الإدارية.
    Il a donc fallu recourir à des procédés de contrôle qui rendent plus onéreuses encore les opérations de nos systèmes de contrôle de la qualité. UN وبناء على ذلك، تعين تطبيق إجراءات للمراقبة أدت إلى ارتفاع تكاليف العمليات المنفذة في إطار نظمنا المعتمدة لتحقيق الجودة.
    Il faut que cette perte de confiance soit évacuée de nos systèmes. UN ومن الضروري تخليص نظمنا من مشكلة فقدان الثقة فيها.
    Les effets de ces attaques sont pareils à ceux d'une maladie, ils s'attaquent au coeur de nos systèmes économiques. UN فأثر هذه الحملات أشبه بمرض يمتد إلى قلب نظمنا الاقتصادية.
    Je voudrais brièvement donner quelques détails sur nos initiatives en matière de non-prolifération dans le cadre de nos systèmes de contrôle à l'exportation et de notre participation à l'Initiative de sécurité contre la prolifération. UN وسأتكلم بإيجاز عن جهودنا نحو عدم الانتشار من حيث نظمنا لمراقبة الصادرات ومشاركتنا في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    Tout en se concentrant, à juste titre, sur les problèmes liés à la transformation de nos systèmes politiques et économiques, la Pologne accorde une attention appropriée aux processus et aux tendances en matière de développement dans l'ensemble du monde. UN وبينما تركز بولندا، وعن حق، على المشاكل المتصلة بتحويل نظمنا الاقتصادية والسياسية، فإنها تولي الانتباه الواجب للعمليات والاتجاهات اﻹنمائية في العالم بشكل عام.
    11. Nous entendons prendre toutes les mesures qui s’imposent, dans le cadre de nos systèmes juridiques nationaux, en vue : UN ١١ - نعتزم اتخاذ جميع التدابير اللازمة ، ضمن اطار نظمنا القانونية الوطنية ، من أجل :
    Or, dans chacun de ces domaines, des progrès sensibles ont été accomplis au cours de l'année : la cause du droit international a progressé dans plusieurs secteurs importants, la qualité de nos systèmes de gestion s'est améliorée et le message diffusé pour faire connaître les activités de l'Organisation s'est affiné. UN وفي كل مجال من هذه المجالات، شهد العام الماضي تحقيق مكاسب هامة وهي تعزيز قضية القانون الدولي في عدد من الميادين الهامة، والارتقاء بنوعية نظمنا اﻹدارية، وصقل رسالتنا المتعلقة بأنشطة المنظمة.
    Il n'est que trop évident, désormais, qu'il faut relancer les efforts de renforcement de nos systèmes nationaux de santé afin d'être mieux en mesure d'offrir des prestations de santé équitables pour tous. UN لقد أصبح من الواضح تماما أيضا أنه يجب علينا أن ننشط جهودنا لتعزيز نظمنا الصحية الوطنية، حتى نكون أقدر على تحقيق النتائج الصحية بطريقة منصفة.
    Aucun de nos systèmes ne sont dans ce langage. Open Subtitles لا يوجد أي من أنظمتنا بهذه اللغة، وأنتِ مشفرة فاشلة
    Laissez-moi fixer un rendez-vous et je vous apporterai la preuve que la pénétration de nos systèmes était hors de contrôle. Open Subtitles دعني أعد لقاءاً، وسأخذ دليلا أنّ إختراق أنظمتنا كان خارجاً عن سيطرتنا.
    Eh bien, si je m'électrocute pas moi-même, certains de nos systèmes primaires devrait commencer à redémarrer. Open Subtitles حسناً، إذا لم أكهرب نفسي فبعض أنظمتنا الرئيسية ستبدأ التشغيل
    Cette crise, qui continue d'avoir des effets catastrophiques sur les relations internationales, a révélé les vulnérabilités de nos systèmes économiques et financiers, aux niveaux tant national qu'international. UN وقد كشفت هذه الأزمة، التي لا تزال تلحق الخراب بالشؤون الدولية، عن وجوه ضعف أنظمتنا المالية والاقتصادية، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Tout en luttant pour améliorer les systèmes d'enseignement, il faut également, de fait, lutter pour améliorer l'infrastructure et la valeur de nos systèmes de santé, en particulier au niveau des soins de santé primaires, en élargissant l'accès aux soins de santé. UN والحقيقة أننا بينما نسعى جاهدين إلى تحسين أنظمتنا التعليمية، فإننا نكافح أيضا لتحسين البنية الأساسية لأنظمتنا الصحية وأدائها، لا سيما على مستوى الرعاية الصحية الأساسية بتوسيع نطاق الانتفاع بخدمات الرعاية الصحية.
    Enfin, dans un monde où la démocratie participative est l'un des principes directeurs de nos systèmes politiques, nous préconisons une participation accrue de la société civile, des organisations non gouvernementales par exemple, aux travaux de l'Assemblée générale et de ses grandes Commissions. UN وأخيرا، بما أننا نعيش في عالم تعتبر فيه الديمقراطية القائمة على المشاركة العامة من المبادئ الهادية لنظمنا السياسية، فإننا سننادي بزيادة مشاركة المجتمع المدني، مثال ذلك المنظمات غير الحكومية، في عمل الجمعية العامة ولجانها الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more