"de noter que ces" - Translation from French to Arabic

    • الإشارة إلى أن هذه
        
    • ملاحظة أن هذه
        
    • بالذكر أن هذه
        
    • بالملاحظة أن هذه
        
    • الإشارة أيضا إلى أن هذه
        
    • بالذكر أن تلك
        
    • الإشارة إلى أن هذا
        
    Il importe de noter que ces difficultés en matière d'exercice du droit à l'éducation touchent les filles de manière disproportionnée. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه التحديات التي تواجه الحق في التعليم تؤثر على البنات أكثر من تأثيرها على الأولاد.
    Il importante de noter que ces critères apparaissent déjà généralement dans les systèmes de contrôle bien établis des principaux pays exportateurs d'armes. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المعايير تكون عادة قائمة في أنظمة الرقابة الراسخة بالفعل للبلدان المصدِّرة الرئيسية.
    Il convient de noter que ces projets ont été jugés durables du point de vue d'un ou plusieurs de leurs produits. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المشاريع قد حققت الاستدامة لناتج واحد أو عدة نواتج من نواتجها.
    Il convient de noter que ces ajustements sont sans incidence matérielle sur les états financiers. UN وينبغي ملاحظة أن هذه التصحيحات ليس لها أثر جوهري على البيانات المالية.
    Il convient de noter que ces chiffres incluent les demandeurs déboutés en première instance et qui se sont donc pourvus en appel. UN وينبغي ملاحظة أن هذه الأرقام تشمل مقدمي الطلبات الذين لم يوفقوا في الدائرة الأولى وقدموا استئنافاً بعد ذلك.
    Il convient toutefois de noter que ces restrictions font l'objet d'un contrôle légal et qu'elles tiennent compte des besoins humanitaires de la population de Gaza. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن هذه القيود تخضع لرقابة قانونية وتُراعى فيها الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    Il convient de noter que ces expériences in-vitro sont restées très éparses. UN ويجدر بالملاحظة أن هذه التجارب المختبرية كانت معزولة جداً.
    Il convient de noter que ces attaques et d'autres provocations ont à plusieurs reprises coïncidé avec l'intensification des efforts de paix. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذه الهجمات وأعمال استفزازية أخرى تزامنت في عدد من المناسبات مع تكثيف جهود السلام.
    Il convient en outre de noter que ces projections ne tiennent pas compte des appels. UN وينبغي الإشارة إلى أن هذه الاسقاطات لا تشمل عملية الطعون.
    En outre, il convient de noter que ces cours viennent compléter ceux qui ont déjà été dispensés, occasionnellement il est vrai, dans le passé. UN وفضلا عن ذلك تجدر الإشارة إلى أن هذه الدروس المبنية على الدروس التي سبقتها، والتي كانت تنظم من حين لآخر.
    Il y a lieu de noter que ces conclusions ne sont fondées que sur les opinions des principales parties prenantes. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه النتائج تستند فقط إلى آراء أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Il est important de noter que ces étapes ne peuvent être accomplies simultanément. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذه الخطوات لا يمكن تحقيقها في الوقت نفسه.
    Il convient de noter que ces pays n'ont pas causé cette épidémie, qui est survenue à un moment où ils étaient en train de reconstituer leur infrastructure et de consolider leur démocratisation. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذه البلدان لم تجلب على نفسها الانتشار الحالي لوباء إيبولا، وأن هذا الوباء تفشى في وقت كانت هذه البلدان بصدد تنفيذ عمليات إعادة بناء هياكلها الأساسية وتدعيم ديمقراطياتها.
    Il convient de noter que ces données n'établissent aucune distinction entre les enlèvements terroristes et non terroristes et ne contiennent aucune mention particulière du phénomène de l'enlèvement avec demande de rançon. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه البيانات لا تقيم فرقاً بين الاختطافات الإرهابية وغير الإرهابية ولا تولي اهتماماً خاصاً لظاهرة الاختطاف طلباً للفدية.
    Il est important de noter que ces différentes formes de réaction ne soulèvent pas, du point de vue de leurs effets, les mêmes difficultés. UN ومن المهم ملاحظة أن هذه الأشكال المختلفة من ردود الأفعال لا تثير نفس الصعوبات من حيث الآثار المترتبة عليها.
    Il importe de noter que ces difficultés en matière d'exercice du droit à l'éducation touchent les filles de manière disproportionnée. UN ومن المهم ملاحظة أن هذه التحديات التي تواجه الحق في التعليم تضر بالفتيات أكثر من الفتيان.
    Il convient de noter que ces montants ne correspondent qu'aux activités du système bancaire officiel. UN ومما هو جدير بالذكر أن هذه المبالغ لا تبين سوى الأنشطة التي جرت في الجهاز المصرفي الرسمي.
    Il convient de noter que ces événements et la fermeture des territoires ont beaucoup nui aux réfugiés de Palestine. UN وجدير بالذكر أن هذه اﻷحداث واغلاق المناطق المحتلة تركت أثراً سلبياً شديداً في وضع اللاجئين الفلسطينيين.
    Il convient de noter que ces études ne sont que le point de départ d'un processus évolutif qui doit s'inscrire dans la durée. UN ويجدر بالملاحظة أن هذه الدراسات ليست سوى بداية لعملية مستمرة ومتطورة.
    Il est important de noter que ces violations augmentent sensiblement chaque année. UN والجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات تزداد بشكل ملموس كل سنة.
    Il est intéressant de noter que ces pays ne sont pas forcément ceux qui sont juridiquement liés par la Convention. UN وجدير بالذكر أن تلك البلدان ليست بالضرورة بلداناً ملزمة قانوناً بأحكام الاتفاقية.
    Il importe de noter que ces contributions ont continué à diminuer alors même que quatre nouveaux pays membres du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques sont venus s'ajouter à la liste des donateurs du Fonds. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذا الانخفاض استمر رغم إضافة أربعة بلدان جديدة من الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى قائمة الدول التي تقدم مساهمات إلى الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more