"de noter que le" - Translation from French to Arabic

    • الإشارة إلى أن
        
    • ملاحظة أن
        
    • بالذكر أن
        
    • أن يشير إلى أن
        
    • بالإشارة أن
        
    • الإشارة إلى أنه في
        
    • الملاحظة أن
        
    • أن نلاحظ أن
        
    • أن يلاحظ أن
        
    • بالملاحظة أن وحدة
        
    • اﻹشارة إلى أن التقديرات المتعلقة
        
    • الأنشطة الجديرة بالذكر في
        
    • التنويه إلى أن
        
    • أن تلاحظ أن
        
    • لأبحاث الإرهاب
        
    Il convient de noter que le tribunal a évoqué cette préoccupation concrète dans sa décision. UN وتجدر الإشارة إلى أن المحكمة قد تصدت لهذه المشكلة العملية في حكمها.
    S'agissant de la nutrition, il est utile de noter que le pays est autosuffisant en céréales depuis 1997. UN وفيما يخص التغذية، تجدر الإشارة إلى أن البلد يتمتع بالاكتفاء الذاتي في الحبوب منذ عام 1997.
    Les représentants sont priés de noter que le nom de M. José Luis Jesus a été supprimé des bulletins de vote. UN والرجاء ملاحظة أن اسم السيد جوسيه لويس جيسس قـد حذف من بطاقة الاقتراع.
    Il convenait de noter que le coût plus élevé de la prestation de services n'était pas inclus dans ce total. UN وتجدر ملاحظة أن هذا المجموع لا يشمل تكاليف أكبر بكثير، هي تكاليف تقديم الخدمات.
    Il vaut la peine de noter que le mécanisme national fait partie du groupe d'intervention chargé de la réforme. UN ومن الجدير بالذكر أن الآلية الوطنية للمرأة هي عضو في الفرقة العاملة الوطنية المعنية بإصلاح الحكم المحلي.
    La délégation ghanéenne est heureuse de noter que le Secrétaire général juge raisonnable et suffisant le montant d'autorisation d'engagement de 11 millions de dollars. UN ويسر وفد غانا أن يشير إلى أن اﻷمين العام يعتبر أن مبلغ مليون أمريكي مبلغ معقول وكاف كمستوى ﻹذن الدخول في التزامات.
    Il convient de noter que le processus constitutionnel se poursuit. UN وتجدر الإشارة إلى أن عملية وضع الدستور مستمرة.
    Il est intéressant de noter que le Premier ministre jamaïcain est une femme. UN وتجدر الإشارة إلى أن امرأة تشغل منصب رئيس وزراء جامايكا.
    Il convient de noter que le Médiateur des enfants s'est montré particulièrement actif sur la question de l'enregistrement national. UN وتجدر الإشارة إلى أن أمين مظالم الأطفال ينشط، بشكل خاص، في مسألة التسجيل الوطني.
    Il est encourageant de noter que le Gouvernement pakistanais a créé un climat propice à l'autonomisation. UN وتجدر الإشارة إلى أن حكومة باكستان قد أوجدت بيئة ملائمة لسياسة التمكين.
    Il convient de noter que le Gouvernement mexicain a accordé une aide financière de 20 000 dollars à l'unité de coordination régionale en 1998. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة المكسيكية منحت الوحدة مساعدةً ماليةً مقدارها 000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 1998.
    Il convient de noter que le recensement de 1991 a été effectué avant le déclenchement de la guerre. UN وتجدر ملاحظة أن تعداد السكان لسنة ١٩٩١ قد أجري قبل اندلاع الحرب.
    Il convient également de noter que le HCR s'estime en mesure, pour le moment, d'approvisionner convenablement la région de Tuzla par la route. UN وتجدر كذلك ملاحظة أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعتقد أن باستطاعتها في الوقت الراهن توصيل المؤن الكافية الى منطقة توزلا برا.
    Il convient de noter que le Gouvernement indonésien n'a pas émis de critiques quant à notre visite lorsque nous nous trouvions dans le pays. UN وتجدر ملاحظة أن زيارتنا لم تتعرض ﻷي انتقاد من جانب الحكومة الاندونيسية طيلة بقائنا في البلد.
    Il convient de noter que le Soudan a été le premier pays qu'a visité le Président de la Zambie à la suite de son élection à la présidence. UN وجدير بالذكر أن رئيس زامبيا قد زار الســودان، كأول دولة يزورها بعد انتخابه رئيسا.
    Il est donc intéressant de noter que le Comité consultatif considère maintenant que le libellé actuel de la résolution permet l'utilisation de ce mécanisme. UN ولذلك يجدر بالذكر أن اللجنة الاستشارية أصبحت ترى أن الصياغة الحالية للقرار تسمح باستخدام تلك الآلية.
    1. de noter que le Népal a ratifié le Protocole de Montréal et l'Amendement de Londres le 6 juillet 1994. UN 1 - أن يشير إلى أن نيبال قد صدقت على بروتوكول مونتريال وتعديل لندن في 6 تموز/يوليه 1994.
    Il convient de noter que le Qatar ne compte aucune industrie d'armement, ni aucun lieu de vente d'armes. UN وجدير بالإشارة أن دولة قطر لا توجد بها صناعة للأسلحة أو محال لبيعها.
    Il convient néanmoins de noter que le pays a à présent soumis aux organes conventionnels des rapports de synthèse regroupant tous les rapports attendus. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أنه في الوقت الحالي تكون بلغاريا قد قدَّمت بالفعل صِيَغا مُدمَجة لجميع تقاريرها المعلّقة إلى مختَلف هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Il convient de noter que le nombre total des vols indiqués dans la note verbale S/1994/5/Add.68 s'établissait en fait à 2 100. UN يرجى الملاحظة أن العدد الاجمالي للتحليقات المبلغ عنها في المذكرة الشفوية S/1994/5/Add.68 ينبغي أن يعدل ليصبح ٢ ١٠٠.
    Il est inquiétant de noter que le problème du trafic et de la consommation de drogues commence à atteindre des proportions dangereuses qui affectent jusqu'à notre tissu social. UN ومن المؤسف أن نلاحظ أن مشكلة الاتجار بالمخدرات قد بدأت تصل اﻵن الى أبعاد خطيرة تؤثر على نسيج مجتمعنا بكامله.
    Il a le plaisir de noter que le Département de la gestion a l’intention de le mettre en route. UN ويسر مكتب المراقبة الداخلية أن يلاحظ أن إدارة شؤون التنظيم تعتزم الشروع في هذه العملية.
    Il convient de noter que le CCI est chargé, aux termes de son statut, de mener notamment des évaluations à l'échelle du système des Nations Unies, ainsi que des inspections et des investigations. UN ومن الجدير بالملاحظة أن وحدة التفتيش المشتركة مكلفة، وفقاً لنظامها الأساسي، بجملة مهام منها إجراء عمليات تقييم، بالإضافة إلى عمليات تفتيش وتحقيق، على نطاق منظومة الأمم المتحدة().
    157. Il importe de noter que le manque à gagner calculé par Enka n'est qu'une projection. UN ٧٥١- وتجدر اﻹشارة إلى أن التقديرات المتعلقة بمطالبة الشركة هي خسارة مرتقبة في اﻷرباح.
    Il convenait de noter que le Gouvernement et les organismes des Nations Unies s'employaient ensemble à intégrer dans le prochain recensement de population des perspectives sexospécifiques. UN ومن الأنشطة الجديرة بالذكر في هذا المجال خص التعاون الوثيق بين الحكومة ومؤسسات الأمم المتحدة من أجل زيادة استجابة الإحصاء السكاني القادم للمسائل الجنسانية.
    Il y a lieu de noter que le traitement de ces dossiers suit son cours devant les instances judiciaires. UN ويلزم التنويه إلى أن هاتين القضيتين تنظران حاليا أمام المحاكم وفقا للإجراءات القانونية المتبعة.
    Aussi sont-ils particulièrement satisfaits de noter que le projet d'articles soit présenté sous la forme d'une convention revêtue d'une force obligatoire et non de règles types. UN ولهذا فمن دواعي ارتياح هذه البلدان أن تلاحظ أن مشاريع المواد قد قدمت في صيغة اتفاقية تتمتع بالقوة اﻹلزامية وليس فقط في صيغة قواعد نموذجية.
    14. D'aucuns pourraient estimer que la définition donnée ci-dessus fait, en quelque sorte, autorité, mais il convient de noter que le Routledge Handbook of Terrorism Research énumère 250 définitions du terrorisme élaborées au cours des deux derniers siècles et auparavant. UN 14- وبالرغم من أن البعض قد يقول إن التعريف أعلاه ذو حجية إلى حد ما، فإن دليل روتليدج لأبحاث الإرهاب (Routledge Handbook of Terrorism Research) يورد قائمة تضم 250 تعريفاً للإرهاب صيغت طوال القرنين الماضيين وقبل ذلك().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more