"de notes verbales" - Translation from French to Arabic

    • مذكرات شفوية
        
    • المذكرات الشفوية
        
    • بمذكرات شفوية
        
    • للمذكرتين الشفويتين
        
    En outre, la mission a étudié des déclarations publiques faites par des fonctionnaires gouvernementaux ou soumises au HCDH sous la forme de notes verbales. UN وإضافة إلى ذلك، نظرت البعثة في بيانات عامة أدلى بها مسؤولون حكوميون أو قُدَّمت إلى المفوضية في شكل مذكرات شفوية.
    Il pourrait aussi être utilisé pour d'autres compétences civiles spécialisées qui seraient demandées par voie de notes verbales. UN ويمكن أن يستخدم هذا الأسلوب أيضا للحصول على الخبرة المدنية المتخصصة الأخرى، التي سيجري طلبها عن طريق مذكرات شفوية.
    Envoi de notes verbales en tant que notifications au titre des traités relatifs au contrôle des drogues UN إصدار مذكرات شفوية كإخطارات بموجب معاهدات مراقبة المخدرات
    Un certain nombre de notes verbales ont été distribuées à cet effet. UN وقد جرى تعميم عدد من المذكرات الشفوية التي تفيد بذلك.
    Le chiffre retenu pour le nombre de lettres ou de notes verbales à produire semble arbitraire. UN فتحديد عدد الرسائل أو المذكرات الشفوية يبدو للجنة أمرا اعتباطيا.
    Invoquant l'article 29, il a encouragé les États parties à respecter leurs obligations en matière d'établissement des rapports au titre de la Convention. Il a indiqué que les directives pour l'établissement des rapports que le Comité avait adoptées à sa deuxième session seraient adressées à tous les États parties à la Convention par le biais de notes verbales et affichées sur le site Web du Comité. UN وشجّعت تلك الدول على التقيد بالتزامها هذا المنصوص عليه في الاتفاقية بالإشارة إلى مضمون المادة 29 من الاتفاقية، وأشارت إلى أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير التي اعتمدتها للجنة في دورتها الثانية ستحال بمذكرات شفوية إلى جميع الدول الأطراف وستتاح على الموقع الشبكي للجنة.
    Le présent rapport donne des informations sur les préparatifs de la célébration de l'Année aux niveaux national, régional et international, et prend en compte les réponses reçues suite à l'envoi de notes verbales en date du 10 juillet 2009 et du 9 avril 2010. UN 3 - ويقدم هذا التقرير معلومات عن الأعمال التحضيرية المضطلع بها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية للاحتفال بالسنة الدولية، مع أخذ الردود الواردة استجابة للمذكرتين الشفويتين المؤرختين 10 تموز/يوليه 2009 و 9 نيسان/أبريل 2010 في الحسبان.
    On a envoyé un certain nombre de notes verbales et de lettres sollicitant des contributions, expliquant le projet et précisant les besoins en effectifs des diverses phases d'exécution du SERS. UN وأرسلت عدة مذكرات شفوية ورسائل تطلب تقديم تبرعات للمعهد، وتوضح المشروع والاحتياجات من الموظفين اللازمة لشتى مراحل تنفيذ النظام.
    Il a été proposé que le Secrétariat s'efforce d'identifier des méthodes pour la collecte des informations et des textes législatifs, plutôt que d'adresser des demandes aux États sous la forme de notes verbales. UN واقترح بأن تبذل اﻷمانة العامة الجهود لاستبانة طرق جمع المعلومات والنصوص القانونية بدلا من مجرد توجيه طلبات الى الدول على شكل مذكرات شفوية.
    Ces demandes ont également fait l'objet de notes verbales adressées par le secrétariat provisoire aux ambassades accréditées en Uruguay des pays ayant des projets en cours. UN وقد أرسلت اﻷمانة المؤقتة هذه الطلبات أيضا من خلال مذكرات شفوية أرسلت إلى السفارات المعتمدة في أوروغواي، التابعة للبلدان التي لها مشاريع قيد التنفيذ.
    b. Publication de notes verbales pour servir de notifications légales au titre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues; UN ب - إصدار مذكرات شفوية كإخطارات بموجب معاهدات المراقبة الدولية للمخدرات؛
    b. Publication de notes verbales pour servir de notifications légales au titre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues; UN ب - إصدار مذكرات شفوية كإخطارات بموجب معاهدات المراقبة الدولية للمخدرات؛
    Les militaires détachés à titre gracieux sont engagés par un échange de notes verbales avec le gouvernement donateur. UN ويستعان بخدمات الضباط العسكريين المقدمين دون مقابل عن طريق تبادل مذكرات شفوية مع الحكومة المانحة، وليس ثمة اتفاق بين اﻷمم المتحدة والفرد.
    Les services des personnes en question font l'objet de notes verbales, de mémorandums d'accord ou d'échanges de lettres entre le Secrétariat et les gouvernements donateurs. UN وأضاف أنه جرت تغطية اﻷفراد المعنيين في مذكرات شفوية ومذكرات تفاهم أو رسائل متبادلة بين اﻷمانة العامة والحكومــات المانحــة.
    Il a été proposé que le Secrétariat s'efforce d'identifier des méthodes pour la collecte des informations et des textes législatifs, plutôt que d'adresser des demandes aux États sous la forme de notes verbales. UN واقترح بأن تبذل اﻷمانة العامة الجهود لاستبانة طرق جمع المعلومات والنصوص القانونية بدلا من مجرد توجيه طلبات الى الدول على شكل مذكرات شفوية.
    Ces procédures prenaient différentes formes : publication de rapports annuels, transmission de notes verbales aux États parties, organisation de réunions avec des représentants d'États parties et, à deux occasions, missions dans les États parties. UN وتشمل تلك الإجراءات نشر تقارير سنوية، وتوجيه مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف، وعقد اجتماعات مع ممثلي الدول الأطراف، وفي مناسبتين، أوفدت بعثات إلى الدول الأطراف.
    Au 31 mars 2000, 53 États et une entité avaient présenté des pouvoirs en bonne et due forme et 20 membres avaient présenté des pouvoirs sous forme de notes verbales. UN 5 - وفي 31 آذار/مارس 2000، كانت 53 دولة وكيان واحد قد قدموا وثائق تفويض رسمية وكان 20 عضوا قد قدموا وثائق تفويض في شكل مذكرات شفوية.
    Le représentant de Cuba a fait observer que la série de notes verbales adressées par la Mission permanente de Cuba prouvaient que le traitement réservé par le pays hôte aux représentants de Cuba et aux personnes d'origine cubaine était motivé par des raisons politiques. UN وأشار إلى أن سلسلة المذكرات الشفوية المقدمة من البعثة الدائمة لكوبا تشهد على أن سياسات البلد المضيف تجاه وفود كوبا والأشخاص المنحدرين من أصل كوبي يشوبها الغرض السياسي.
    Fourniture d'une assistance technique ayant pris les formes suivantes : établissement d'avis de vacance de poste, envoi de notes verbales aux missions permanentes et sélection des candidatures, dans le cadre de la constitution de la commission d'enquête sur l'attentat ayant coûté la vie à Rafik Hariri, dirigée par le Département des affaires politiques UN تقديم المساعدة التقنية بوضع إعلانات الشواغر، وإرسال المذكرات الشفوية للبعثات الدائمة وتصفية الطلبات للتعيين في لجنة التحقيق في اغتيال الحريري بقيادة إدارة الشؤون السياسية
    Les États Membres s'inquiètent de ne pas recevoir de notes verbales pour chaque vacance de poste. UN 56 - يساور الدول الأعضاء القلق لأنها لا تتلقى المذكرات الشفوية المتعلقة بالشواغر.
    c) Les noms des représentants des Hautes Parties contractantes ci-après avaient été communiqués au Secrétaire général de la Conférence par voie de notes verbales ou de lettres officielles: UN (ج) وأبلغت الأطراف المتعاقدة السامية التالية الأمين العام للمؤتمر أسماء ممثليها بمذكرات شفوية أو رسائل رسمية:
    Le présent rapport donne des informations sur les préparatifs de la célébration de l'Année aux niveaux national, régional et international, et prend en compte les réponses reçues suite à l'envoi de notes verbales en date du 10 juillet 2009 et du 9 avril 2010. UN 3 - ويقدم هذا التقرير معلومات عن الأعمال التحضيرية الجارية على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية للاحتفال بالسنة الدولية، ويأخذ في الاعتبار المدخلات التي وردت استجابة للمذكرتين الشفويتين المؤرختين 10 تموز/يوليه 2009 و 9 نيسان/أبريل 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more