"de notifications" - Translation from French to Arabic

    • الإخطارات
        
    • الإشعارات
        
    • إخطارات
        
    • إشعارات
        
    • الاشعارات
        
    • الإشعار بها
        
    • إجراءات إبلاغ
        
    • للإشعارات
        
    • بإجراءات قسم شؤون
        
    • والإخطارات
        
    • للاخطارات
        
    • بإخطارات
        
    Nombre de notifications annuelles concernant le DDT UN عدد الإخطارات المتعلقة بالـ دي دي تي التي وردت في السنة
    Augmentation du nombre de notifications de mesures de réglementation finales et renforcement de la communication entre les Parties UN زيادة عدد الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية والاتصال بين الأطراف
    Délégations de pouvoirs au titre de règles, de notifications et d'arrêtés réglementaires spéciaux en matière douanière UN إسناد السلطة عن طريق القواعد الجمركية، الإشعارات والمراسيم التنظيمية التشريعية
    Il ne ressort pas de disparité notable entre les régions quant au nombre de notifications reçues. UN ولم يسجَّل أيُّ تباين ملحوظ بين المناطق فيما يتعلق بعدد الإشعارات المتلقاة.
    Le nombre de notifications et demandes reçues d'États et d'organisations internationales s'est élevé au total à 9 008, dont 110 notifications. UN وبلغ مجموع الإخطارات والطلبات الواردة من الدول والمنظمات الدولية 008 9 إخطارات وطلبات، بما في ذلك 110 إخطارات.
    Jusqu'à présent, la Cour n'adressait de notifications, dans ce contexte, qu'aux seuls États parties auxdites conventions. UN وحتى الوقت الراهن، دأبت المحكمة على ألا ترسل إشعارات في تلك الظروف إلا إلى الدول الأطراف في تلك الاتفاقيات.
    En conséquence, l'envoi de notifications préalables à l'exportation ne serait pas dommageable à l'industrie et au commerce licite; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    Ce comportement de la part de l'industrie peut donner lieu à un nombre de notifications inférieur au nombre de notifications prévu en application de l'article 5. UN وقد يسهم هذا السلوك من جانب المصنعين في جعل عدد الإخطارات المقدمة بموجب المادة 5 أقل من المتوقع.
    Nombre de notifications qui ne contenaient pas tous les renseignements demandés à l'Annexe I et nombre de Parties UN عدد الإخطارات التي لا تستوفي متطلبات المرفق الأول وعدد الأطراف
    :: Échanges préalables de notifications des lancements et vols d'essai de missiles balistiques et de lanceurs spatiaux. UN :: تبادل الإخطارات السابقة للإطلاق بشأن قذائفها التسيارية ومركبات إطلاقها الفضائية ورحلاتها الاختبارية.
    :: En instituant des procédures d'échange de notifications et d'autres informations en application du Code; UN :: وضع الإجراءات المتعلقة بتبادل الإخطارات وغيرها من المعلومات في إطار المدونة؛
    En établissant des procédures d'échange de notifications et d'autres données d'information intéressant le Code; UN :: تحديد الإجراءات المتعلقة بتبادل الإخطارات وغيرها من المعلومات في إطار المدونة؛
    Le nombre de notifications et demandes reçues d'États et d'organisations internationales s'est élevé au total à 6 352, dont 181 notifications. UN وبلغ مجموع الإخطارات والطلبات الواردة من الدول والمنظمات الدولية 352 6 إخطارا وطلبا، بما في ذلك 181 إخطارا.
    vii) Coopération avec la Cour internationale de Justice et exécution des tâches que le Statut de la Cour assigne au Secrétaire général, notamment l'établissement de mémoires et la transmission de notifications en rapport avec des procédures judiciaires; UN ' 7` الاتصال بمحكمة العدل الدولية؛ والقيام بمسؤوليات الأمين العام بموجب النظام الأساسي للمحكمة، ويشمل ذلك إعداد البيانات القانونية وإحالة الإشعارات المتصلة بالدعاوى القانونية؛
    ix) Liaison avec la Cour internationale de Justice et exécution des tâches que le Statut de la Cour assigne au Secrétaire général, notamment l'établissement de mémoires et la transmission de notifications en rapport avec des procédures judiciaires; UN ' 9` إجراء الاتصالات مع محكمة العدل الدولية؛ والقيام بمسؤوليات الأمين العام بموجب النظام الأساسي للمحكمة، ويشمل ذلك إعداد البيانات القانونية وإحالة الإشعارات المتصلة بالدعاوى القانونية؛
    De surcroît, l'introduction de notifications préalables à l'exportation en tant qu'obligation conventionnelle pour la substance facilitera le commerce international licite en accélérant l'autorisation des envois, et ce sans aucun effet défavorable sur la disponibilité de la substance, au niveau national, à des fins licites. UN وعلاوة على ذلك، فإن جعل توجيه الإشعارات السابقة لتصدير هذه المادة شرطا تعاهديا من شأنه أن ييسّر تجارتها المشروعة على الصعيد الدولي من خلال الإسراع بتخليص شحناتها من دون أن يخلّف آثارا سلبية على توافرها لاستخدامها لأغراض مشروعة على المستوى الوطني.
    Ces décisions continueront de nécessiter un travail de vérification considérable et le dépôt de notifications d'exécution pendant toute la durée des procès. UN وستتطلب هذه القرارات إجراء استعراض مستمر وإيداع إخطارات دورية طوال مدة المحاكمات.
    Ces décisions continueront de nécessiter un travail de vérification considérable et le dépôt de notifications d'exécution pendant toute la durée des procès. UN وستتطلب هذه القرارات إجراء استعراضات مستمرة وإيداع إخطارات دورية طوال مدة المحاكمات.
    Les experts ont discuté du fait que, depuis 1961, les États parties avaient été à l'origine d'un nombre limité de notifications d'inscription aux Tableaux. UN فقد ناقش الخبراء قلَّة إشعارات الجدولة التي شرعت الدول الأطراف في تقديمها منذ عام 1961.
    En conséquence, l'envoi de notifications préalables à l'exportation ne serait pas dommageable à l'industrie et au commerce licite; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    Ces situations ont été dévoilées à la suite de notifications et d'inspections inopinées. UN وأصبحت تلك الحالات معروفة بعد الإشعار بها وعمليات التفتيش المفاجئة.
    Les activités de préparation à des interventions d'urgence comprennent l'élaboration de plans d'urgence, les entraînements, les répétitions générales et l'élaboration de procédures et de protocoles de communication, y compris la rédaction de notifications d'accident potentiel. UN وتشمل الأنشطة الخاصة بالتأهب للطوارئ التخطيط لحالات الطوارئ والتدريب والتمرينات ووضع الإجراءات وبروتوكولات الاتصالات، بما في ذلك إعداد إجراءات إبلاغ عن الحوادث المحتملة.
    49. Le cadre de contrôle des précurseurs chimiques de votre pays prévoit-il un système de notifications préalables à l'importation et à l'exportation? UN 49- هل يتضمن إطار مراقبة السلائف الكيميائية المطبق في بلدكم نظاماً للإشعارات السابقة للاستيراد والتصدير؟
    Les versements excédentaires qui doivent donner lieu à recouvrement auprès du personnel du HCR peuvent fort bien, même s'ils ont fait l'objet de notifications administratives, ne pas être immédiatement et intégralement recouvrés. UN فالمدفوعات الزائدة الواجب استردادها من موظفي المفوضية، وإن كانت مشمولة بإجراءات قسم شؤون العاملين، لا يوجد ضمان لاستردادها فورا وبالكامل.
    Établissement de notifications et d'avis de classement UN إشعارات التصنيف والإخطارات الصادرة
    d) Délivrer des formules et tenir un ou des registres de notifications UN (د) اصدار استمارات ومسك سجل أو سجلات للاخطارات
    La priorité devrait être accordée aux produits chimiques faisant l'objet de notifications émanant de deux Parties et aux propositions concernant une préparation pesticide extrêmement dangereuse émanant d'une Partie. UN أنه ينبغي إيلاء الأولوية للمواد الكيميائية المؤيدة بإخطارات من دولتين وأي اقتراح مقدم من دولة طرف بشأن مستحضر مبيد آفات بالغ الخطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more