Ils passeront tous de notre côté... et nous ferons ce qu'on s'est toujours promis. | Open Subtitles | سنقلب الأمور وسيكونون جميعاً في صفنا. سنبذل ما تعاهدنا عليه دائماً. |
J'arrive pas à croire que je vais dire ça, mais elle est de notre côté. | Open Subtitles | لا يُمكنني تصديق أنني من أقول ذلك الكلام لكنها تتواجد في صفنا |
de notre côté, nous travaillerons avec le Congrès afin que nos investissements répondent mieux aux priorités de nos pays partenaires. | UN | ونحن من جانبنا سنعمل مع الكونغرس للتوفيق على نحو أفضل بين استثماراتنا وأولويات البلدان الشريكة لنا. |
Mais il y a eu des blessés de notre côté, aussi. | Open Subtitles | لكن كان هنالك خسائر فادحة في صفّنا أيضًا. |
Plus de 120 000 soldats pakistanais sont déployés de notre côté de la frontière, ce qui entraîne des coûts financiers considérables. | UN | وينتشر ما يزيد عن 000 120 جندي باكستاني على جانبنا من الحدود، بتكلفة مالية باهظة. |
de notre côté, nous continuerons, comme toujours, à contribuer à la cause du multilatéralisme et d'un ordre mondial fondé sur des principes. | UN | ومن جانبنا سنواصل المساهمة، كالعهد بنا، في تعزيز قضية تعددية الأطراف وإقامة نظام عالمي مرتكز على المبادئ. |
Ces efforts ont été vains, bien que les principes soient de notre côté. | UN | وكان ذلك بلا جدوى رغم أن المبادئ كانت بجانبنا. |
Compte tenu de notre rôle dans la lutte antiterroriste, la sécurité s'est beaucoup détériorée de notre côté. | UN | ونتيجة لدورنا في حملة مكافحة الإرهاب تدهورت بحدة البيئة الأمنية في جانبنا من الحدود. |
Vous faites trois, cinq ou dix ans ici, puis vous passez de notre côté, vous touchez des millions du même gros fonds que vous essayez de descendre. | Open Subtitles | تعمل على مدى 10 سنوات هنا ثم تنقلب إلى جانبنا وتتقاضى راتباً من 7 أرقام من صندوق الأموال نفسه الذي تحاول إسقاطه |
Ni les sanctions, ni le chantage, ni les menaces ne nous feront changer de position. La justice est de notre côté. | UN | فلا الجزاءات ولا الابتزاز ولا التهديدات ستغير موقفنا، والعدالة في صالحنا. |
Mais je suis resté poli, sur tes conseils, pour les garder de notre côté, garder une ouverture, | Open Subtitles | لكنني بقيت مهذباً لأنني أتبع نصيحتك كي أبقيهن في صفنا وكي أترك الباب موارباً |
Nous devons agir pendant que nous avons les chiffres de notre côté. | Open Subtitles | علينا التصرف بينما الجانب العددي في صفنا |
Je m'en fiches, parce que cette fouine ne sera jamais de notre côté. | Open Subtitles | لا اهتم بما تقوليه ولكن هذا المراوغ لن يكون في صفنا ابدا |
Le problème, c'est qu'on en a pas de notre côté. | Open Subtitles | المشكلة هي، ليس لدينا أي عضلة من جانبنا. |
Si chasser Trent est le prix de la justice, l'histoire sera de notre côté. | Open Subtitles | ان كان اخراج ترينت ما تتطلبه العدالة فالتاريخ سيكون من جانبنا |
Elle peut revenir à la maison. Les loups seront de notre côté. | Open Subtitles | يمكنها العودة للبيت، المذؤوبون سيكونون في صفّنا. |
Plus de 100 000 soldats sont déployés de notre côté de la frontière avec l'Afghanistan, ce qui a occasionné des dépenses considérables. | UN | ونشرنا أكثر من 000 100 جندي على جانبنا من الحدود مع أفغانستان بتكلفة كبيرة. |
Le porte-parole a conclu en disant : < < de notre côté, nous ferons participer à leur tournée en Iraq des représentants de médias iraquiens, arabes et internationaux ainsi que des ambassadeurs et des représentants accrédités des États en Iraq afin qu'ils confirment la vérité au monde entier afin que celui-ci sache une fois pour toutes qui ment et qui dit la vérité. | UN | واختتم الناطق تصريحه بالقول: " ومن جانبنا سنحضر معهم في جولتهم في العراق ممثلين عن الإعلام العراقي والعربي والدولي والسفراء وممثلي الدول المعتمدين في العراق ليوثّقوا الحقيقة كما هي أمام العالم وليعرف العالم بطل المبطلين وصدق الصادقين " . |
Nous ne craignons pas le droit international, qui est d'ailleurs de notre côté. | UN | إننا لا نخشى القانون الدولي، فهو بجانبنا. |
Il est presque inarrêtable, et il est de notre côté. | Open Subtitles | هو أيضا، تقريبا لا يمكن إيقافه و هو في جانبنا |
Bien que nous sachions que cette question va encore faire l'objet de débats pendant des années, nous craignons fort que le temps ne soit pas de notre côté. | UN | ومع إدراكنا أن المسألة ستناقش لسنوات، نخشى ما نخشاه وهو أن لا يكون الوقت إلى جانبنا. |
Le rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre de la Déclaration d'engagement confirme que le temps n'est certainement pas de notre côté. | UN | ويؤكد تقرير الأمــين العام عن متابعة إعلان الالتزام أن الوقت قطعا ليس في صالحنا. |
Nous nous efforcerons de notre côté de prendre en considération les préoccupations des États. | UN | وسنبذل من جهتنا أقصى ما نستطيع من أجل مراعاة شواغل الدول. |
Ça sera dur de le garder ici. Ta petite sorcière mettra les chances de notre côté. | Open Subtitles | سيصعب إبقاؤه هنا، وساحرتك الصغيرة سترجّح الاحتمالات لصالحنا. |
Avant qu'on accourt ici et qu'on l'exécute, ne devrait-on pas lui donner une chance de prouver qu'elle est de notre côté... qu'elle est encore l'une des nôtres ? | Open Subtitles | ما اريد ان اقوله هو انه قبل ان نتحرك ونقتلها الا يجب ان نعطيها فرصة لتثبت بأنها الى جانبنا وأنها واحدة منا ؟ |
Le mariage gay fait déjà polémique, ne nous mettons pas à dos ceux qui sont de notre côté. | Open Subtitles | قمنا بإغضاب الكثير من الناس مسبقاً بمجرد أن بإمكاننا الزواج دعنا لا نعادي الأشخاص الذين بصفنا |
C'est bien de vous avoir vraiment de notre côté, Silas. | Open Subtitles | انا سعيد برؤيتك فى صفنا بشكل صحيح يا سايلاس |
Les preuves sont de notre côté. | Open Subtitles | والدليل فى صفّنا |