"de notre civilisation" - Translation from French to Arabic

    • حضارتنا
        
    • لحضارتنا
        
    • الحضارة
        
    Nous créant des conditions qui a long terme menacent la survie de notre civilisation. Open Subtitles ربما نكون نصنع الظروف التي تهدد بقاء حضارتنا على المدى الطويل.
    Le savoir de notre civilisation est contenu dans trois pierres amenées sur Terre et cachées aux confins du monde. Open Subtitles وضعت معرفة حضارتنا بشكل مرمز في ثلاث أحجار وأحضرت إلى الأرض وخبئت في أقاصي العالم
    Ce n'est pas le cauchemar nucléaire qui nous effraie le plus, c'est le fléau de la pauvreté, qui continue de saper les bases de notre civilisation. UN فلم يعد الكابوس النووي اﻷمر الذي يخيفنا أكثر من غيره: بل الذي يخيفنا هو بلاء الفقر الذي لا يزال يفت في أسس حضارتنا.
    Son expérience fait partie de la meilleure expérience de notre civilisation. UN وقد أصبحت تجربته اﻵن جزءا من أفضل تجربة لحضارتنا.
    La tolérance religieuse est un préalable nécessaire à la paix et un principe fondamental de notre civilisation. UN والتسامح الديني شرط مُسبَق للسلام، ومبدأ تأسيسي لحضارتنا.
    Ces risques cumulés menacent jusqu'aux fondements de notre civilisation. UN ويشكل ترابط هذه التهديدات خطراً على دعائم الحضارة نفسها.
    Cette assimilation et ce rassemblement des diversités ont contribué à la richesse de notre culture composite et de la durabilité de notre civilisation. UN وقد أسهم هذا الاستيعاب والتأقلم ومراعاة التنوع في إثراء ثقافتنا المركبة وديمومة حضارتنا.
    Cette assimilation et cette adaptation à la diversité ont contribué à la richesse de notre culture composite et à la pérennité de notre civilisation. UN وقد أسهم هذا الاستيعاب والتأقلم ومراعاة التنوع في إثراء ثقافتنا المركبة وديمومة حضارتنا.
    L'ONU a pris conscience de la gravité de la menace que fait peser ce fléau sur les principes qui inspirent la Charte fondamentale, et qui constituent le ciment de notre civilisation. UN وتدرك الأمم المتحدة تماما خطورة التهديد الذي تمثله هذه الآفة على المبادئ التي يجسدها الميثاق والتي تشكل أساس حضارتنا.
    Elle pourrait causer des dégâts massifs à certains centres urbains les plus importants de notre civilisation mondiale. UN من الممكن أن يسبب ذلك ضررا واسع النطاق ببعض المراكز الحضرية الرئيسية في حضارتنا العالمية.
    Les terroristes et leurs diverses organisations en sont la version contemporaine, lorsqu'ils rejettent les meilleurs acquis de notre civilisation. UN إن الإرهابيين وشتى منظماتهم هي الصيغة المعاصرة لهذه الهمجية، برفضها أفضل ما اكتسبته حضارتنا من منجزات.
    Le critère de développement de notre civilisation est la protection que nous accordons aux groupes sociaux les plus faibles et les plus vulnérables et je pense d'abord aux enfants qui sont victimes d'atrocités. UN إن مقياس مدى حضارتنا هو الحماية التي نوفرها ﻷشد الفئات الاجتماعية ضعفا وأكثرها عرضة للخطر.
    Car l'enjeu, aujourd'hui, est l'avenir de notre civilisation et la qualité de la vie des générations futures sur cette Terre. UN حيث أن ما نجازف به اﻵن هو مستقبل حضارتنا ونوعية حياة اﻷجيال المقبلة على الأرض.
    L'abus des drogues est une bombe à retardement dont le tic-tac résonne au coeur même de notre civilisation. UN إن إســاءة استعمال المخـــدرات قنبلة موقوتـة تدق في قلب حضارتنا.
    Les grands défis de notre civilisation requièrent un multilatéralisme élargi, plus fort. UN وتتطلب التحديات الرئيسية التي تواجه حضارتنا توسيع نطاق المشاركة وتحسينها.
    La tolérance et la compassion envers autrui ont été la clef de notre civilisation. UN إن التسامح والحنان تجاه الغير كانا مفتاح حضارتنا.
    Alors que l'islam s'établissait en Inde, il a rejoint le dialogue de notre civilisation. UN وفيما وجد الإسلام موطنا في الهند، فإنه بات جزءا من حوار حضارتنا.
    Il faut aussi penser aux valeurs fondamentales de notre société, telles que la famille, noyau historique essentiel de notre civilisation, dont l'affaiblissement nous a coûté si cher. UN وعلينا أن نفكر أيضا في القيم اﻷساسية لمجتمعاتنا، كاﻷسرة، وهي النواة التاريخية لحضارتنا. وكانت ﻹضعاف اﻷسرة تكلفة بالغة.
    Les soins de santé sont le pilier du développement économique de notre civilisation et de la réduction de la mortalité. UN إن الرعاية الصحية هي الاستثمار الرئيسي لتحقيق التنمية الاقتصادية لحضارتنا وللتوصل إلى الحدّ من الفقر.
    C'est pourquoi les gouvernements seraient bien inspirés d'élaborer des politiques appropriées grâce auxquelles les familles pourraient s'adapter aux exigences du changement et demeurer ainsi le fondement de notre civilisation. UN ولهذه اﻷسباب، من المستصوب أن تصوغ الحكومات سياسات ملائمة لتمكين اﻷسر من التكيف مع مطالب التغيير، بحيث تظل اﻷساس الراسخ لحضارتنا.
    Nous sommes fiers d'être, en Inde, les héritiers de monuments et de sites qui attestent les réalisations de nos ancêtres depuis l'aube de notre civilisation. UN إننا نشعر بالفخر في الهند لأن نكون ورثة نصب ومواقع تشهد على إنجازات آبائنا منذ فجر الحضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more