Pour terminer, je voudrais remercier une fois encore les trois présidents pour leur travail et les féliciter des résultats de notre Conférence. | UN | وفي الختام، أود أن أشكر الرؤساء الثلاثة مرة ثانية على عملهم وأن أشيد بهم على نتيجة مؤتمرنا هذا. |
C'est la raison pour laquelle j'en appelle à la conscience comme troisième principe de conduite de notre Conférence. | UN | وهذا ما يدعوني إلى الاحتكام إلى الوعي باعتباره ثالث مبادئ السلوك في مؤتمرنا. |
Il serait superflu de souligner l'importance de la contribution qu'a apportée l'ambassadeur O'Sullivan aux travaux de notre Conférence. | UN | ولا حاجة لي للتأكيد على أهمية مشاركة السفير أوسوليفان في أعمال مؤتمرنا. |
Le Secrétaire général de notre Conférence a dit que la Conférence serait peut-être condamnée d'ici à un an. | UN | وقد قال الأمين العام لمؤتمرنا إن مدة بقاء المؤتمر قد لا تتجاوز سنة واحدة. |
Le Conseil doit présenter son rapport à la trente-sixième session ordinaire de notre Conférence pour lui permettre de prendre les décisions appropriées. | UN | ويجب على المجلس أن يقدم تقريرا عن ذلك الى الدورة العادية السادسة والثلاثين لمؤتمرنا لإجراء اللازم. |
Je tiens aussi à remercier le Secrétaire général de notre Conférence et ses collaborateurs de leurs efforts. | UN | وأود أيضا أن أشكر أمين عام مؤتمرنا ومعاونيه على جهودهم. |
Je suis convaincu que vos qualités de diplomate et votre expérience contribueront efficacement aux travaux de notre Conférence. | UN | وأنا مقتنع بأن قدراتكم الدبلوماسية وخبرتكم سوف تسهم بفعالية في أعمال مؤتمرنا. |
Je regrette d'accaparer votre temps par de telles remarques qui, j'en conviens, n'ont pas grand-chose à voir avec les travaux de notre Conférence. | UN | يؤسفني أن أشغل وقتكم بتعليقات كهذه وأنا أسلﱢم بأنها بشكل ما لا تدخل في أعمال مؤتمرنا. |
Nous le savons tous, l'absence de négociations de fond au sein de notre Conférence a généré un grand sentiment de frustration. | UN | إن هناك، كما نعلم جميعاً، شعوراً بالإحباط واسع الانتشار إزاء عدم إجراء مفاوضات موضوعية في مؤتمرنا. |
Lors de notre Conférence de 2006, nous avons proposé des présentations du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) ainsi que du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM). | UN | وفي مؤتمرنا لعام 2006، استضفنا عروضا من صندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
En outre, lors de notre Conférence pour les annonces de contributions, nous avons recueilli 30 millions de francs suisses, soit le double de l'objectif que nous avions fixé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، منحنا مؤتمرنا المتعلق بإعلان التبرعات 30 مليون فرنك سويسري، أي ضعف الرقم المستهدف الذي حددناه. |
À plusieurs égards, les recommandations de notre Conférence rejoignent l'esprit et les concepts de la Déclaration du millénaire. | UN | وتتوازى توصيات مؤتمرنا هذا في نواح كثيرة مع روح ومفاهيم إعلان الألفية. |
Vous assumez la présidence de notre Conférence à un moment charnière. | UN | إنكم تتولون رئاسة مؤتمرنا هذا في فترة حاسمة. |
Nous sommes certains que votre très grande expérience, à la fois dans le domaine bilatéral et dans celui des instances internationales, contribuera précieusement aux travaux de notre Conférence. | UN | ونحن على يقين من أن تجربتكما الكبيرة سواء على الصعيد الثنائي أو في المحافل الدولية ستشكل مساهمة قيمة جداً في أعمال مؤتمرنا. |
J'adresse aussi mes remerciements sincères à tous les représentants des organes et institutions des Nations Unies qui se sont employés sans répit à faire de notre Conférence un véritable succès. | UN | وأقدم شكري المخلص كذلك لأسرة الأمم المتحدة لعملها الذي لا يكل لكي يحقق مؤتمرنا نجاحاً حقيقياً. |
Ma délégation propose donc que le sujet des infrastructures civiles critiques soit examiné dans le cadre de l'ordre du jour de notre Conférence. | UN | ولذلك يقترح وفد بلدي أن تعالَج مسألة الهياكل المدنية الحساسة في إطار جدول أعمال مؤتمرنا. |
Au cours de l'année 2004, nous avons entamé modestement un mouvement de redynamisation de notre Conférence. | UN | لقد اتخذنا خلال عام 2004 خطوات أولى متواضعة في عملية إحياء مؤتمرنا. |
Protéger l'individu social est la finalité profonde de notre Conférence. | UN | وتشكل حماية الفرد في المجتمع الهدف الجوهري لمؤتمرنا. |
Pour conclure, je tiens encore une fois à exprimer ma gratitude à tous ceux qui soutiennent la cause commune de notre Conférence. | UN | وختاماً أود أن أعرب مرة أخرى عن تقديري لجميع الذين أيدوا الهدف العام لمؤتمرنا. |
L'ambassadeur Wyzner est aussi un visiteur régulier de notre Conférence depuis qu'il assume ses importantes fonctions. | UN | كما أن السفير السيد فيزنر هو من الضيوف المعتادين لمؤتمرنا منذ توليه منصبه الهام. |
Nous sommes satisfaits de noter que ceci figure dans le projet de document final de notre Conférence. | UN | ويسعدنا أن نشير إلى أن ذلك ينعكس في مشروع الوثيقة الختامية لمؤتمرنا. |