"de notre devoir" - Translation from French to Arabic

    • من واجبنا
        
    • تأكيد واجبنا
        
    • ويتمثل واجبنا
        
    • وعلينا واجب
        
    • علينا واجب
        
    • إن واجبنا
        
    • وواجبنا أن
        
    • على عاتقنا مسؤولية
        
    • لدينا واجب
        
    • فإن واجبنا
        
    Il est donc de notre devoir collectif de les réaliser. UN لذلك، يكون من واجبنا الجماعي أن نحققها بالفعل.
    Nous pensons bien qu'il est de notre devoir de garantir que tout enfant, fille ou garçon, sera capable de se relever et de repartir. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن من واجبنا أن نكفل تمكن كل طفل من أن يقيل نفسه من عثاره وينهض ليبدأ حياة جديدة.
    Il est de notre devoir, en tant que gardiens des ressources terrestres pour les générations futures, de les utiliser rationnellement. UN ونحن نعتقد أن من واجبنا بصفتنا أمناء عليها أن نستعمل موارد الأرض استعمالا مستداما للأجيال المقبلة.
    Nous réaffirmons par conséquent notre volonté résolue de nous acquitter de notre devoir, c'est-à-dire d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le plein-emploi et l'emploi productif, de favoriser l'intégration sociale, et de créer un environnement propice au développement social. UN 5 - ولهذا فإننا نكرر تأكيد تصميمنا على القضاء على الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتعزيز التكامل الاجتماعي وتهيئة بيئة مواتية للتنمية الاجتماعية ونكرر تأكيد واجبنا نحو تحقيق ذلك.
    Il est de notre devoir sacré de louer leurs exploits et de continuer à perpétuer leur mémoire et respecter les lieux de leur dernier repos. UN ويتمثل واجبنا المقدس في تمجيد بطولات مَن سقطوا ومواصلة العمل على تخليد ذكراهم والمحافظة على مثواهم الأبدي في شكل لائق.
    Il est de notre devoir éthique de faire preuve d'efficacité pour réaliser ces objectifs et ces idéaux. UN وعلينا واجب أخلاقي لنكون فعالين ومؤثرين في تحقيق تلك الأهداف والمثل.
    Il est donc de notre devoir collectif de créer un environnement favorable à tous les pauvres. UN ولذلك علينا واجب مشترك بأن نهيئ بيئة تفيد كل الشعوب الفقيرة.
    Mais il est de notre devoir de regarder au-delà et de nous efforcer, tous ensemble, de consolider le système général de non prolifération. UN لكن، من واجبنا أن ننظر إلى أبعد من ذلك وأن نناضل، جميعا، لدعم نظام عدم الانتشار بوجه عام.
    Il est de notre devoir de clamer haut et fort le droit des femmes et des filles à l'éducation, à la formation et à l'accès aux marchés, et par voie de conséquence à une vie meilleure. UN إن من واجبنا أن نؤكد حق النساء والفتيات في التعليم والتدريب والوصول إلى الأسواق، وحقهن بالتالي في حياة أفضل.
    Il est de notre devoir de trouver des solutions durables à ces défis, et c'est pourquoi nous sommes réunis ici. UN من واجبنا أن نجد حلولاً مستدامة لهذه التحديات. ذلك هو سبب تجمعنا هنا.
    Je pense qu'il est de notre devoir d'exploiter ces idées aussi efficacement que possible. UN وأرى أن من واجبنا الاستفادة من هذه الأفكار بأكبر فعالية ممكنة.
    Il est donc désormais de notre devoir d'en garantir l'accès, le respect et le contrôle afin qu'il devienne un droit fondamental de toutes les femmes, où qu'elles vivent. UN ولذلك فإن من واجبنا مستقبلاً أن نضمن التمتع بالحق في السلامة من العنف بوصفه حقاً أساسياً لكافة النسوة أنى كان مكان عيشهن ونعمل على التقيد بهذا الحق ورصد إعماله.
    Nous considérons qu'il est de notre devoir de nous opposer à la haine, qu'elle se manifeste pour des raisons politiques, nationales ou religieuses. UN ونعتبر أن من واجبنا مناهضة العداء على أسس سياسية أو إثنية أو دينية.
    Nous estimons également qu'il est de notre devoir d'accompagner les efforts courageux de la Géorgie pour bâtir une société démocratique et recouvrer sa pleine intégrité territoriale. UN ونؤمن كذلك بأن من واجبنا دعم ما تبذله جورجيا من جهود جريئة لبناء مجتمع ديمقراطي، واستعادة كامل سلامتها الإقليمية.
    Nous estimons de notre devoir de porter à votre attention les agissements du député chypriote grec et nous nous élevons vigoureusement contre eux. UN ونرى أن من واجبنا إبلاغكم بالأعمال التي قام بها النائب القبرصي اليوناني والاحتجاج عليها بشدة.
    Au regard du contexte international, il est donc de notre devoir d'agir ensemble pour laisser aux générations futures un monde meilleur. UN ولذلك من واجبنا أن نعمل معا لإعطاء أجيالنا المقبلة عالما أفضل.
    Il est donc de notre devoir de développer une solidarité réelle pour assurer la défense et la vulgarisation de la démocratie. UN ولذلك فإن من واجبنا أن نعمل على إقامة تضامــن حقيقــي لضمــان الدفــاع عن الديمقراطية وانتشارها.
    Nous réaffirmons par conséquent notre volonté résolue de nous acquitter de notre devoir, c'est-à-dire d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le plein-emploi et l'emploi productif, de favoriser l'intégration sociale, et de créer un environnement propice au développement social. UN 5 - ولهذا فإننا نكرر تأكيد تصميمنا على القضاء على الفقر وتشجيع العمالة الكاملة المنتجة وتعزيز التكامل الاجتماعي وتهيئة بيئة مواتية للتنمية الاجتماعية ونكرر تأكيد واجبنا نحو تحقيق ذلك.
    Il est de notre devoir commun envers les combattants - nos libérateurs - et les générations à venir de défendre la vérité sur la guerre et la portée de la victoire, et de nous dresser résolument contre ceux qui ternissent la gloire des héros qui ont écrasé le fascisme. UN ويتمثل واجبنا المشترك سواء تجاه المحاربين - المحرِّرين أو تجاه الأجيال القادمة في حماية الحقيقة فيما يتعلق بالحرب، وأهمية النصر، والوقوف بالمرصاد بكل حزم لكل من يقوم بتدنيس أمجاد الأبطال الذين أنزلوا بالفاشية هزيمة منكرة.
    Il est de notre devoir de garantir l'efficacité des activités de l'Organisation en vue de préserver et de renforcer sa valeur essentielle en tant que point de référence pour la communauté internationale et pour tout individu. UN وعلينا واجب أن نضمن الفعالية الكاملة لأنشطة المنظمة، بغرض الحفاظ على قيمتها الأساسية وتعزيزها، كمرجع للمجتمع الدولي ولأي إنسان.
    Il est donc de notre devoir d'adopter une convention internationale sur le terrorisme d'ici la fin de la présente session de l'Assemblée générale. UN ومن ثم، يقع علينا واجب إبرام اتفاقية دولية بشأن الإرهاب بحلول نهاية هذه الدورة للجمعية العامة.
    Il est de notre devoir moral de parvenir à une solution globale, juste et durable de ce conflit qui dure depuis plus d'un demi-siècle. UN إن واجبنا الأخلاقي يحتم علينا إيجاد حل شامل وعادل ودائم لهذا الصراع المستمر منذ أكثر من نصف قرن.
    Il est de notre devoir de rester fidèles aux principes qui sous-tendent ces manifestations de solidarité. UN وواجبنا أن نكون مخلصين للمبادئ التي ترتكز عليها تلك التعابير عن التضامن.
    Il est de notre devoir à tous de mettre fin aux souffrances le plus rapidement possible. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة للحد من المعاناة في أسرع وقت ممكن.
    Il est de notre devoir de nous assurer que l'organisme ne sorte pas d'ici. Open Subtitles لدينا واجب بعدم خروج ذلك الكائن من هنا للعالم الخارجى
    Pour conclure, alors que nous nous préparons à célébrer le cinquantième anniversaire de l'ONU, et que nous portons nos regards vers les 50 prochaines années, il est de notre devoir, en tant qu'Etats et que peuples, de jeter les bases solides et équitables du monde de demain. UN في الختام، ونحن على أعتاب الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، ونتطلع إلى مسيرة المنظمة في الخمسين عاما القادمة، فإن واجبنا كدول وشعوب أن نضع اﻷسس القوية والعادلة لعالم الغد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more