L'existence de 84 peuples autochtones témoigne de notre diversité. | UN | ويتجلى تنوعنا في وجود 84 شعبا من الشعوب الأصلية. |
Cette érosion de notre diversité culturelle résulte également de l'imposition de systèmes coloniaux et de l'établissement de peuples non autochtones sur nos territoires. | UN | وتلاشى تنوعنا الثقافي أيضاً بفعل النظم الاستعمارية التي فُرضت واستيطان سكان لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية. |
Cette érosion de notre diversité culturelle résulte également de l'imposition de systèmes coloniaux et de l'établissement de peuples non autochtones sur nos territoires. | UN | وتلاشى تنوعنا الثقافي أيضاً نتيجة النظم الاستعمارية التي فرضت واستيطان سكان لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية. |
La bonne gouvernance est un excellent point de départ pour nous tous, indépendamment de notre diversité culturelle ou de nos différences historiques et géographiques fondamentales. | UN | ويعد الحكم الرشيد نقطة بداية جيدة لنا جميعا بغض النظر عن تنوعنا الثقافي أو اختلافاتنا الجوهرية في التاريخ والجغرافيا. |
À la Trinité-et-Tobago, nous avons toujours été fiers de notre diversité musicale, artistique et culturelle. | UN | وقد شعرنا دائما في ترينيداد وتوباغو بالاعتزاز بتنوعنا الموسيقي والفني والثقافي. |
Un sous-produit de l'interdépendance, la migration témoigne de notre diversité. | UN | وفي الهجرة بوصفها من نواتج الترابط بيننا دليل على تنوعنا. |
La justice et les droits de l'homme ne doivent pas entièrement reposer sur des concepts occidentaux, mais doivent tout autant tenir compte de notre diversité. | UN | العدالة وحقوق الإنسان يجب أن لا تستند كلية إلى المفاهيم الغربية بل ينبغي أن تراعي بقدر متساو تنوعنا. |
Sur la base de notre diversité ethnique et culturelle, nous sommes déterminés à édifier une nation forte avec la pleine participation de tous les citoyens et de toutes les communautés qui la composent. | UN | ونحن عازمون من خلال تنوعنا العرقي والثقافي، على بناء أمة قوية بالمشاركة التامة من جميع المواطنين والمجتمعات فيها. |
En tirant parti de notre culture et, bien sûr, de notre diversité ethnique nouvelle, nous pouvons faire davantage pour imposer progressivement une vision plus globale de notre avenir collectif. | UN | وإذ نجعل من ثقافتنا، وبطبيعة الحال تنوعنا العرقي، أساسا نبني عليه، يمكننا أن نفعل المزيد لتعزيز رؤية أكثر عالمية لمستقبلنا الجماعي. |
Nous exprimons de nouveau notre conviction que ces menaces ne peuvent être conjurées que si nous agissons ensemble, en appréciant toute la valeur de notre diversité culturelle, tant entre les nations qu'à l'intérieur de nos pays. | UN | ونؤكد من جديد اقتناعنا بأنه لا يمكن التغلب على هذه التهديدات إلا بتضافر جهودنا والتقدير الكامل لثراء تنوعنا الثقافي، سواء بين الدول وبعضها البعض أو في كل دولة من دولنا. |
Nous attachons la plus grande importance à l'éducation, à la formation et à la prévention, car elles permettent une meilleure appréhension des phénomènes à combattre et promeuvent la richesse de nos différences et le respect de notre diversité. | UN | وإننا نولي أهمية قصوى للتعليم والتدريب والوقاية لأنها تسمح بتكوين تفهم أفضل للظواهر التي يجب محاربتها وبالترويج لثراء اختلافاتنا واحترام تنوعنا. |
Le principal obstacle à surmonter pour nous forger une identité nationale dans laquelle nous nous retrouvions tous, sans pour autant renoncer à la richesse de notre diversité, c'est la discrimination " . | UN | إن التمييز هو العقبة الرئيسية أمام تحقيق هوية قومية نشعر فيها جميعاً بأننا معترف بنا، ولكن دون تدمير تنوعنا الثري " . |
J'ai été désolé de ne pas avoir eu le plaisir de vous revoir à l'occasion de la récente présentation de notre diversité créatrice, le rapport de notre commission, à l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يؤسفني أنني لم أتمكن من رؤيتكم بمناسبة تقديم تقرير لجنتنا المعنون " تنوعنا الخلاق " مؤخرا الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Nous ne parviendrons à faire du Conseil un organe véritablement universel, qui représente toutes les régions du monde et toutes les religions du monde, qui tienne compte de notre diversité culturelle et de nos points de vue en matière de respect des droits de l'homme de tous que si nous atteignons également l'objectif d'améliorer la composition du Haut-Commissariat. | UN | وفي إمكاننا تحقيق هدف أن يكون المجلس مجلسا عالميا حقا وممثلا لكل منطقة من مناطق العالم ومرآة لكل أديان العالم، عدا عن كونه مجلسا يأخذ في الاعتبار تنوعنا الثقافي ووجهات نظرنا إذ يجد من أجل توفير حقوق الإنسان كاملة للجميع، وهذا لا يتحقق إلا حينما نحقق نحن أيضا هدف تحسين تكوين عضوية المكتب. |
Au-delà des différences légitimes qui font partie de la richesse de notre diversité, nous devons élaborer des accords universels qui reflètent nos préoccupations communes en vue d'assurer la dignité des peuples et le droit à vivre dans un monde plus sûr. | UN | وقبل الفوارق المشروعة وفوقها - وهي جزء من غنى تنوعنا - يجب أن نرسي أسس اتفاقات عالمية، تعبر عن شواغلنا المشتركة لضمان كرامة الناس ولحق العيش في عالم أكثر أمناً. |
Nous sommes déterminés à faire en sorte que la richesse de notre diversité, qui est notre force collective, soit mise à profit pour nouer des partenariats constructifs axés sur le changement et visant à atteindre notre objectif commun, le développement durable. | UN | 16 - إننا مصممون على كفالة استخدام تنوعنا الثري، الذي هو مصدر قوتنا الجماعية، لإقامة شراكة بناءة من أجل التغيير ومن أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في التنمية المستدامة. |
Sûrement en raison de notre diversité. | Open Subtitles | ربما بسبب تنوعنا |
Nous savons que la richesse de notre diversité culturelle est une valeur fondamentale de la Communauté ibéro-américaine et nous soulignons l'intérêt qu'il y a à encourager en toute liberté des politiques gouvernementales intégrées et transversales de nature à faciliter la production de biens et de services culturels, source de valeur ajoutée. | UN | ونسلم بما يمثله تنوعنا الثقافي من ثراء باعتباره قيمة أساسية من قيم المجتمع الأيبيري - الأمريكي، ونشدد على أنه من المستصوب تشجيع سياسات عامة متكاملة وعرضية تشجع على تطوير الممتلكات والخدمات الثقافية بوصفها مصدرا للقيمة مضافة. |
La tolérance n'est ni indifférence, ni concession, ni condescendance; elle est ouverture, respect, solidarité et acceptation de notre diversité en tant qu'êtres humains. | UN | فالتسامح لا يعني اللامبالاة أو المساومة أو التنازل، وإنما هو انفتاح واحترام وتضامن وقبول بتنوعنا كبشر. |
Parmi les initiatives qu'il a prises pour combattre le racisme dans les milieux politiques et dans l'opinion publique, le Pérou a déclaré l'année 2012 < < Année de l'intégration nationale et de la reconnaissance de notre diversité > > , dans le but de soutenir les valeurs de l'intégration et du multiculturalisme. | UN | وفي إطار الجهود المبذولة للتصدي للعنصرية في الأوساط السياسية وفي مجال الرأي العام، أعلنت بيرو سنة 2012 " سنة " للتكامل الوطني والاعتراف بتنوعنا " ، مستهدفة بذلك تأكيد قيم الإدماج والتعددية الثقافية. |
Nous sommes fiers de notre diversité nationale. | UN | ونحن نعتز بتنوعنا الوطني. |