Ce sont là des preuves tangibles de notre engagement indéfectible à l'égard du double objectif du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وفي ذلك دليل ملموس على التزامنا الذي لا يتحول بالهدفين المتلازمين المتمثلين في نزع السلاح وعدم الانتشار النووي. |
Notre appui a toujours procédé de notre engagement de longue date à l'égard d'une solution pacifique, juste, complète et durable des nombreux problèmes du Moyen-Orient. | UN | لقد كان دعمنا يستمد جذوره دائما من التزامنا الطويل اﻷمد بحل سلمي، عادل وشامل ودائم لمشاكل الشرق اﻷوسط المتعددة الجوانب. |
C'est la raison pour laquelle nous attachons à présent une telle importance à la réaffirmation de notre engagement vis-à-vis de ces principes. | UN | ولهذا السبب فإننا نعلق أهمية كبرى على إعادة تأكيد التزامنا بهذه المبادئ. |
L'humanité et la Terre : voilà les motivations principales de notre engagement et de nos initiatives, sous le regard majestueux de notre Créateur. | UN | ففي الجنس البشري واﻷرض يكمن الحافز اﻷساسي لالتزامنا ولمساعينا، تحت نظر الخالق، جل في علاه. |
Premièrement, nous sommes-nous bien acquittés de notre engagement à protéger les civils? L'ONU a sensiblement précisé sa définition de la notion de responsabilité de protéger. | UN | أولا، كيف وفينا بالتزامنا بحماية المدنيين؟ لقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في تطوير مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
Au-delà de notre engagement militaire, nous renforçons tous les éléments de notre démarche d'ensemble à l'égard de l'Afghanistan. | UN | وإلى جانب مشاركتنا العسكرية، نوسع كل مكونات نهجنا الشامل إزاء أفغانستان. |
Nous sommes disposés à travailler dans le cadre de la Conférence du désarmement pour parvenir à cet objectif, qui relèvent de notre engagement est de notre responsabilité conjoints vis-à-vis de nos peuples. | UN | ونحن على استعداد للعمل ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح على تحقيق هذا الهدف لأنه يمثل التزامنا ومسؤوليتنا جميعاً تجاه شعوبنا. |
À l'appui de notre engagement dans la lutte antiterroriste mondiale, nous continuons de renforcer et de développer nos capacités institutionnelles de lutte contre toutes les formes d'extrémisme. | UN | وفي سياق التزامنا بالجهد العالمي لمكافحة الإرهاب، نواصل تعزيز قدراتنا المؤسسية وتوسيعها للتصدي لجميع أشكال التطرف. |
Cette participation est le reflet de notre engagement en faveur de la paix partout dans le monde, un engagement que nous réitérons aujourd'hui. | UN | وتبين تلك المشاركة التزامنا بتحقيق السلام في أي مكان في العالم، ونعيد التأكيد اليوم على ذلك. |
La transition en matière de sécurité ne devrait pas, comme d'autres orateurs l'ont indiqué aujourd'hui, être perçue comme la fin de notre engagement en Afghanistan. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى الانتقال الأمني على أنه نهاية التزامنا في أفغانستان كما ذكر بعض المتكلمين الآخرين اليوم. |
Nous avons fait la preuve de notre engagement en finançant nos programmes pro-OMD, tout simplement parce que cela est également notre priorité en matière de développement. | UN | ولقد برهنا على التزامنا بتمويل برامجنا الداعمة للأهداف الإنمائية للألفية، لأنها بكل بساطة أولويتنا الإنمائية كذلك. |
Le tableau constitue un instrument utile qui facilite le suivi continu de la mise en œuvre de notre engagement commun. | UN | وتوفر القائمة أداة مفيدة تيسر استمرار رصد تنفيذ التزامنا المشترك. |
Notre réunion au sein même de l'Assemblée générale témoigne de notre engagement sur la nécessité de porter ce sujet effectivement au niveau politique. | UN | يعكس اجتماع اليوم، في سياق الجمعية العامة، التزامنا بالتصدي لهذه المسألة بفعالية على الصعيد السياسي. |
La poursuite de notre engagement sera essentielle dans notre marche en avant. | UN | إن التزامنا المستمر سيكون جوهريا ونحن نمضي قدما. |
Cela dépend de notre volonté commune de franchir d'autres étapes au cours de cette seconde décennie de notre engagement commun. | UN | ستعتمد تلك الرحلة على إرادتنا المشتركة بغية اتخاذ خطوات كبيرة أخرى في العقد الثاني من التزامنا المشترك. |
Il s'agit là d'un élément fondamental de notre engagement à renforcer le droit international et la sécurité. | UN | ويشكل ذلك جزءا مهما من التزامنا بتعزيز الأمن والقانون الدوليين. |
La décision du Pakistan de rechercher la présidence de la Conférence générale cette année était une manifestation de notre engagement à l'égard des travaux importants de l'Agence. | UN | وكان في قرار باكستان بالسعي الى تقلد رئاسة المؤتمر العام لهذه السنة إظهار لالتزامنا بالواجبات الهامة للوكالة. |
La pierre de touche de notre engagement en faveur de notre jeunesse sera l'état du monde que nous allons lui léguer. | UN | ولعل أهم اختبار لالتزامنا إزاء شبابنا هو حالة العالم الذي سنتركه لهم. |
C'est le reflet de notre engagement collectif en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme. | UN | وهو تجسيد لالتزامنا الجماعي بالسعي لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Parallèlement, notre responsabilité, à nous les États Membres, est de nous montrer à la hauteur de notre engagement en faveur d'un multilatéralisme plus efficace. | UN | وفي الوقت نفسه، علينا نحن الدول الأعضاء أن نفي بالتزامنا إزاء كفالة نمط من التعددية يكون أكثر فعالية وكفاءة. |
De ce fait, la présence d'un si grand nombre de filles et de garçons à la session extraordinaire souligne la force de notre engagement. | UN | وفي ضوء هذا الواقع، إن وجود هذا العدد الكبير من البنات والأولاد الصغار في الدورة الاستثنائية هو تنويه بالتزامنا. |
En outre, on ne saurait suffisamment souligner l'importance de notre engagement collectif face aux menaces d'armes biologiques et à toxines. | UN | علاوة على ذلك، فمن الأهمية بمكان مشاركتنا الجماعية في التصدي لتهديدات الأسلحة البيولوجية والسمية. |
Cette manière de procéder doit être perçue comme un signe, certes limité mais significatif, de notre engagement à renforcer l'efficacité des Nations Unies et de notre lassitude des critiques émanant de l'extérieur. | UN | وينبغي وفي ذلك إشارة بسيطة ولكنها هامة بأننا ملتزمون جديا بتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة، وبأننا نشعر بالسأم من الانتقادات التي يوجهها إلينا آخرون من الخارج. |