"de notre frontière" - Translation from French to Arabic

    • حدودنا
        
    • لحدودنا
        
    • طول الحدود
        
    Cela fait un an aujourd'hui que des heurts se sont produits le long de notre frontière entre nos forces armées et les troupes érythréennes. UN مضى اليوم عام على وقوع الاشتباكات على حدودنا بين قواتنا المسلحة والقوات الإريترية.
    Nous espérons pouvoir achever la démarcation de notre frontière terrestre cette année en vue d'entamer des négociations sur nos frontières maritimes. UN ونأمل أن ينتهي ترسيم حدود أرضنا هذا العام لنبدأ المفاوضات بخصوص حدودنا البحرية.
    Le Pakistan collabore avec les États-Unis et l'Afghanistan en vue de renforcer la sécurité le long de notre frontière occidentale, dans le cadre de la Commission trilatérale. UN وتتعاون باكستان مع الولايات المتحدة وأفغانستان في تعزيز الأمن على طول حدودنا الغربية عن طريق لجنة ثلاثية.
    Au plus fort de la récente escalade militaire le long de notre frontière, les missiles à potentiel nucléaire de notre voisin ont été déployés en avant. UN وبينما بلغ التصعيد العسكري الأخير على حدودنا ذروته، نشرت جارتنا صواريخها المزودة بقدرات نووية في مواقع متقدمة.
    En particulier, nous devons convenir de mécanismes de coopération, de la délimitation et d'une gestion mutuellement bénéfique de notre frontière commune et du statut final de l'Abyei. UN وعلى وجه التحديد، يجب علينا أن نتفق على آليات للتعاون المتواصل وترسيم الحدود والادارة المتبادلة الفائدة لحدودنا المشتركة والوضع النهائي لآبيي.
    Nous comptons très prochainement entamer le processus de démarcation de notre frontière avec le Kosovo. UN ونتوقع قريبا جدا أن نبدأ عملية ترسيم حدودنا مع كوسوفو.
    C'est pourquoi l'Équateur au demande au Gouvernement frère de la Colombie de suspendre toutes les pulvérisations sur une bande de 10 kilomètres au nord de notre frontière. UN وبالتالي طلبت إكوادور من حكومة جارتها كولومبيا وقف أنشطة الرش في شريط عرضه عشرة كيلومترات شمال حدودنا.
    C'est ce qui nous amène à rechercher une solution pacifique et négociée des différends concernant certains points de notre frontière avec l'Érythrée. UN وعلى هذا اﻷساس، حاولنا، من جهتنا، أن نسوي المطالبات المتعلقة ببعض المواقع على حدودنا مع إريتريا بالوسائل السلمية وعن طريق المفاوضات.
    Au Pakistan, nous demeurons préoccupés par le fait qu'il pourrait y avoir un autre essai nucléaire de l'autre côté de notre frontière. UN إننا في باكستان ما زلنا قلقين من احتمال إجراء تجربة نووية أخرى على الجانب اﻵخر من حدودنا.
    En outre, le Gouvernement soudanais contrôle la région située le long de notre frontière commune, à l'ouest de la vallée du Nil. UN ثم أن الحكومة السودانية تسيطر على المنطقة الممتدة على طول حدودنا المشتركة غربي نهر النيل.
    Le seul problème tient à ce que ce trafic implique le transit vers les pays industrialisés, lequel est facilité par l'énorme longueur de notre frontière terrestre. UN والمشكلة الوحيدة التي تسببها تنشأ عن عبور المخدرات في اتجاه البلدان المتقدمة صناعيا، الذي تسهله حدودنا الطويلة.
    La démarcation de notre frontière nationale orientale est en cours d'achèvement. UN وترسيم حدودنا الوطنية الشرقية يشارف على الانتهاء.
    Les Indiens ont rejeté l'initiative de paix et ont répondu en réalisant des essais nucléaires de l'autre côté de notre frontière, allant jusqu'à menacer d'employer des armes nucléaires. UN ورفض الهنود بازدراء مبادرة السلم وردوا عليه بتجارب ذرية عبر حدودنا وتمادوا إلى حد التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية.
    Nous œuvrerons ensemble avec nos voisins de l'Afghanistan et avec les forces de l'OTAN stationnées dans ce pays pour garantir la sécurité de notre frontière commune. UN سنعمل سوية مع جيراننا في أفغانستان ومع قوات حلف الناتو المرابطة هناك لكفالة الأمن على حدودنا المشتركة.
    Le succès de ces entreprises et d'autres dans le programme de transition de mon gouvernement dépend en grande partie des progrès qui seront réalisés dans le rétablissement de la paix au Libéria, d'où notre profonde préoccupation à l'égard de l'évolution de la situation de l'autre côté de notre frontière. UN إن نجاح هذه التعهدات وغيرها ما ورد في برنامج حكومة بلادي الانتقالي يرتهن الى درجة كبيرة بالتقدم الذي يحرز في استعادة السلم إلى ليبريا، ومن هنا يأتي قلقنا العميق حيال التطورات الواقعة عبر حدودنا.
    Si le Gouvernement libanais consacrait l'énergie qu'il utilise actuellement pour diffuser des informations erronées à lutter contre les activités terroristes sur son territoire et à négocier face à face, les chances de la paix le long de notre frontière seraient grandement accrues. UN ولو أنفقت حكومة لبنان الطاقة التي تبذلها في الوقت الراهن لنشر المعلومات المضللة، بدلا من محاربة اﻷنشطة اﻹرهابية داخل أراضيها ومباشرة مفاوضات وجها لوجه، لتحسنت آفاق السلام على طول حدودنا تحسنا كبيرا.
    Néanmoins, Israël invite une fois de plus le Gouvernement libanais à rejoindre la table des négociations et à rétablir la paix et la sécurité le long de notre frontière commune. UN ومع ذلك، تدعو إسرائيل مرة أخرى حكومة لبنان إلى العودة إلى مائدة التفاوض وإلى استعادة السلام واﻷمن على طول حدودنا المشتركة.
    À ce sujet, nous avons informé la Force des Nations Unies que nous sommes désireux de coopérer au retrait des hommes déployés sur la ligne de démarcation, sachant bien qu'aucune mesure de cette nature ne serait nécessaire si votre administration cessait de se livrer à des provocations et à des démonstrations intempestives le long de notre frontière. UN وفي هذا السياق فإننا قد أبلغنا بالفعل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بأننا حريصون على التعاون في سحب اﻷفراد العسكريين وغير ذلك، إدراكا منا بأنه لن تكون هناك حاجة الى مثل ذلك إذا ما أوقفت السلطات التابعة لكم المظاهرات الاستفزازية والمعطلة التي تجري على حدودنا.
    Ces traités fixent les paramètres selon lesquels nos relations bilatérales sont menées, notamment les mécanismes juridiques de consultation et de dialogue relatifs à une gestion plus efficace de notre frontière commune, qui est essentielle pour contenir la crise de l'île de Bougainville, y compris les effets de ses retombées. UN وحددت هاتان المعاهدتان النطاق الذي ستسير في إطاره علاقاتنا الثنائية، بما في ذلك آليات قانونية للتشاور والحوار تتصل بإدارة أكثر فعالية لحدودنا المشتركة، وهذا أمر حيــوي لاحتــواء أزمة بوغينفيل، بما في ذلك آثارها الممتدة إلى خارج الحدود.
    Et pourtant il reste une question importante pour la République de Macédoine, encore non résolue, dans ce contexte : la démarcation de notre frontière nord sur la section Kosovo, conformément à l'accord entre la République de Macédoine et la République fédérale de Yougoslavie, signé en février 2001, et aux recommandations faites par l'Envoyé spécial du Secrétaire général d'alors, Kai Eide. UN إلا أنه ما زالت معلقة في هذا الصدد مسألة هامة لجمهورية مقدونيا وهي: مسألة الترسيم التقني لحدودنا الشمالية في الجزء المتاخم لكوسوفو، وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه بين جمهورية مقدونيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الموقع في شباط/فبراير 2001، والتوصيات التي قدمها المبعوث الخاص للأمين العام حينئذ، كاي إيدي.
    Nous avons lancé un programme sans précédent, de concert avec le Gouvernement équatorien, pour procéder au déminage de notre frontière commune. UN كما شرعنا في تنفيذ برنامج مشترك غير مسبوق مع حكومة إكوادور لإزالة الألغام على طول الحدود المشتركة بيننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more