"de notre lutte" - Translation from French to Arabic

    • كفاحنا
        
    • نضالنا
        
    • مكافحتنا
        
    • لمكافحتنا
        
    Nous avons souligné que l'objet de notre lutte ne portait pas sur des personnalités ou des dirigeants individuels, mais plutôt sur un changement dans le mode de vie politique. UN ولقد أكدنا أن كفاحنا لم يكن ضد شخصيات معينة أو زعماء فرادى، بل باﻷحرى من أجل تغيير أسلوب الحياة السياسي.
    Francisco de Miranda, le précurseur de notre lutte pour l'indépendance a confectionné le premier drapeau du Venezuela en Haïti. UN فقد صنع فرانسيسكو دي ميراندا، وهو أحد الآباء الأوائل في كفاحنا من أجل الاستقلال، أول علم لفنزويلا في هايتي.
    La paix, et le choix de la paix, avait déclaré un jour Yasser Arafat, tel est l'objectif de notre lutte, car il est impossible de régler ce conflit par des moyens militaires. UN وكما قال ياسر عرفات ذات مرة، فإن السلام وخيار السلام هما هدف كفاحنا لأنه من غير الممكن حل الصراع بالوسائل العسكرية.
    La conclusion heureuse de notre lutte de libération a mis un terme à la domination de l'apartheid qui s'est étendue à la Namibie. UN لقد أنهى النجاح الذي حققه نضالنا التحرري حكم الفصل العنصري الذي طال أمده في ناميبيا.
    Notre attachement à une culture de paix procède de notre lutte de longue haleine pour l'indépendance. UN ونعزو ارتباطنا بثقافة السلام إلى نضالنا الطويل من أجل الاستقلال الوطني.
    Le développement humain reste un élément clef de notre lutte contre la pauvreté. UN ولا تزال التنمية البشرية عنصرا رئيسيا في مكافحتنا للفقر.
    L'initiative internationale d'interdire les mutilations génitales féminines est un autre objectif de notre lutte contre la discrimination. UN والهدف الآخر لمكافحتنا التمييز هو المبادرة الدولية لمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    De même, nous devons placer les enfants et les jeunes au cœur de notre lutte contre le sida. UN وبالمثل، يتعين علينا أن نضع الأطفال والشباب في صميم كفاحنا ضد الإيدز.
    Ces résolutions définissent les obligations des États Membres envers la communauté internationale dans le cadre de notre lutte mondiale contre le terrorisme. UN وهذه القرارات تحدد التزامات الدول الأعضاء إزاء المجتمع الدولي في كفاحنا العالمي ضد الإرهاب.
    Dans le désir de contribuer au succès de notre lutte commune contre la menace de la drogue, nous souhaitons recommander ce qui suit : UN وانطلاقا من رغبتنا في أن نسهم في إنجاح كفاحنا المشترك ضد خطر المخدرات، نود أن نوصي بالتالي:
    Ce document doit devenir l'instrument central de notre lutte mondiale contre le fléau du terrorisme qui a coûté la vie à tant d'innocents au cours de l'histoire. UN إن تلك الوثيقة يجب أن تصبح الصك الرئيسي الذي نسترشد به في كفاحنا العالمي ضد ويلات الإرهاب الذي أودى بأرواح بريئة كثيرة جدا على مر التاريخ.
    Si nous n'adoptons pas une démarche globale et que nous ne demeurons pas déterminés à obtenir de réelles améliorations pour les femmes, nous ne sortirons pas vainqueurs de notre lutte commune contre le VIH/sida. UN وما لم نتبع نهجاً شاملاً، ونظل حازمين في التزامنا بتحسينات فعلية لصالح المرأة، لن ننجح في كفاحنا المشترك ضد الإيدز.
    Nos liens avec le peuple ami de Palestine sont ancrés dans notre histoire commune et remontent à l'époque de notre lutte pour l'indépendance. UN ولنا مع شعب فلسطين الصديق علاقات متجذرة في تاريخنا المشترك وتعود إلى أيام كفاحنا من أجل الاستقلال.
    Notre lutte pour la libération était une affirmation de notre lutte pour affirmer la dignité humaine, l'égalité de tous les peuples et les droits de l'homme universels. UN وكان كفاحنا من أجل التحرير توكيدا لكفاحنا لتأكيد الكرامة الإنسانية ومساواة جميع الشعوب وحقوق الإنسان لجميع الشعوب.
    En décembre, à Kyoto, mettons-nous d'accord sur les objectifs et les modalités de notre lutte commune contre l'effet de serre. UN ولنتفق في كانون اﻷول/ ديسمبر في كيوتو على أهداف وأساليب كفاحنا المشترك ضد انبعاثات غازات الدفيئة.
    Le Viet Nam n'épargnera aucun effort pour assurer le succès de notre lutte commune contre l'abus des drogues pour l'avenir et le bonheur du peuple vietnamien et de la communauté des nations du monde entier. UN وستبذل فيت نام قصارى جهدها ﻹنجاح كفاحنا المشترك ضد المخدرات غير المشروعة، من أجل مستقبل وسعادة الشعب الفييتنامي والمجتمع الدولي على نطاق العالم كله.
    Nous avons récolté les fruits de notre lutte pour l'instauration d'un climat de paix et de consolidation de la démocratie, grâce à une plus grande transparence et un meilleur dialogue entre les pays de notre hémisphère. UN وجنينا فوائد كفاحنا من أجل تهيئة مناخ السلام وتوطيد الديمقراطية، مع توفر قدر أكبر من الشفافية والحوار بين بلدان نصف الكرة الأرضية الذي نعيش فيه.
    Ce que nous cherchons à défendre, c'est le cœur de notre lutte démocratique, ici même. Open Subtitles لأن ال إحنا بنحاول ندافع عنه هنا هو قلب نضالنا الديموقراطي هنا في المكان دا.
    La CARICOM envisage donc d'établir une plus large coopération entre le SELA et l'ONU pour conjuguer les efforts de la région et ceux du système international, cela dans l'intention d'améliorer la coopération et la cohésion de notre lutte commune pour le bien des peuples que nous représentons, et nous nous réjouissons à la perspective d'un renforcement des liens existant entre nos deux institutions. UN ولذلك تتصور الجماعة الكاريبية قيام قدر أعظم من التــعاون بين المنظومــة الاقتصادية وبين اﻷمم المتحدة كسـبيل لضم جهـود المنـطقة إلى جهود المنظومة الدولية ﻹضفاء مزيد من التعاون والتماسك على نضالنا المشترك لما فيه صالح الشعوب التي نمثلها، وإننا نتطلع إلى تعميق العلاقات القائمة بين مؤسستينا.
    Dès les premiers jours de notre lutte contre l'impérialisme et le régime colonial, ce fut un article de foi indiscutable que l'Inde constituait une nation : une nation caractérisée par la diversité des fois et des croyances, par une harmonie culturelle faite de l'interaction de ses milliers de formes et manifestations, mais une nation unitaire consolidée par son pluralisme même, cela ne fait aucun doute. UN لقد كان من قواعد اﻹيمان التي لا يرقى إليها الشك لدينا منذ أولى أيام نضالنا ضد اﻹمبريالية والحكم الاستعماري أن الهند أمة واحدة: أمة متعددة الديانات، متنوعة العقائد، متجانسة الثقافات المرتبة من خلال تفاعل عدد كبير من اﻷشكال والمظاهر، ولكنها تشكل وحدة يعززها طابعها التعددي. وهذا أمر لا جدال فيه.
    Sans devoir procéder à un vote, nous avons entériné le multilatéralisme en tant que principe fondamental de notre lutte contre le terrorisme. UN وبدون تصويت، أيدنا تعددية الأطراف بوصفها مبدأ رئيسيا في مكافحتنا للإرهاب.
    La reconstruction de l'Afghanistan est la pierre angulaire de notre lutte contre le terrorisme. UN إن تعمير أفغانستان محك مكافحتنا للإرهاب.
    M. Staur (Danemark) (parle en anglais) : L'année dernière, nous avons conclu la Réunion de haut niveau sur le VIH/sida par l'adoption de la Déclaration politique, laquelle énonçait les grandes priorités de la poursuite de notre lutte contre cette épidémie mondiale. UN السيد ستور (الدانمرك) (تكلم بالانكليزية): في العام الماضي اختتمنا الاجتماع الرفيع المستوى بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز باعتماد الإعلان السياسي، وتحديد الأولويات الرئيسية لمكافحتنا المستمرة للوباء العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more