En conséquence, la forme et la substance de notre monde contemporain ont radicalement changé. | UN | ونتيجة لهذه التطورات تغير على نحــو كبير شكل ومضمون عالمنا المعاصر. |
Nous sommes convaincus que, grâce à notre force commune, nous allons défendre toutes les valeurs fondamentales de notre monde. | UN | ونحن على قناعة بأننا إذا كنا أقوياء معا فسنتمكن من الذود عن قيم عالمنا الأساسية. |
Nous sommes convaincus qu'une ONU réformée sera capable d'affronter avec succès les défis toujours croissants de notre monde moderne. | UN | ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة بعد إصلاحها، ستكون قادرة على التصدي بنجاح لتحديات عالمنا الحديث الأخذة في التزايد. |
Quelqu'un à mi-chemin de notre monde, qui voudrait vraiment rester ici. | Open Subtitles | شخص في منتصف الطريق لعالمنا ويتوق للمكوث هنا فعليًا. |
Parfois, on se confie mieux à ceux qui sont à l'extérieur de notre monde. | Open Subtitles | أحيانا يكون الناس من خارج عالمنا.. أفضل من نأتمنهم على أسرارنا |
Nous comptons que la présente session de l'Assemblée générale nous permettra de faire progresser le débat sur la question de savoir comment adapter certaines dispositions de la Charte aux réalités changeantes de notre monde. | UN | ونحن نتوقع أن تمضي بنا الجمعية العامة قدما في مناقشة سبل تعديل بعض أحكام الميثاق لتتماشى والحقائق السائدة في عالمنا. |
Le temps est venu, aujourd'hui, pour des changements significatifs, des changements proportionnels aux besoins de notre monde en évolution rapide. | UN | واليوم، آن اﻷوان ﻹحداث تغييرات جادة وملموسة تتفق مع حاجات عالمنا المتغير بسرعة. |
D'un côté il y a les sorties de capitaux, qui sont fonction des troubles de notre monde et des problèmes auxquels nous choisissons de nous attaquer. | UN | فهناك من ناحية التدفق الخارجي: وهو دالة مدى اضطراب عالمنا وأي من المتاعب نختار أن نعالجه. |
Nous nous engageons à continuer de travailler étroitement avec toutes les nations pour faire de notre monde un meilleur endroit pour toute l'humanité. | UN | ونتعهد بمواصلة العمل عن كثب مع جميع الدول لجعل عالمنا مكانا أفضل بكثير لﻹنسانية جمعاء. |
Mais ces conflits ne constituent qu'un des aspects des dérives de notre monde. | UN | ولكن هذه الصراعات لا تشكل إلا جانبا واحدا فحسب من الطريق الذي يتجه إليه عالمنا. |
Nous lui adressons tous nos voeux de succès dans les efforts inlassables qu'il déploie pour apporter la paix et le développement dans toutes les régions de notre monde troublé. | UN | إننا نتمنى لﻷمين العام النجاح في جهوده المستمرة لتحقيق السلم والتنمية في كافة أرجاء عالمنا المضطرب. |
Les réalités contrastantes de notre monde sont très réelles et visibles. | UN | الحقائق المتناقضة في عالمنا حقيقية وواضحة تماما. |
L'éducation et la protection des femmes signifient la protection de notre monde et de notre avenir. | UN | والتعليم والحماية معناهما حماية عالمنا ومستقبلنا. |
Lorsque nous accordons aux gens le droit de libérer leur potentiel, nous ouvrons la voie à une transformation de notre monde. | UN | وعندما نعطي الناس الحق في فك عقال إمكاناتهم، نطلق التحول في عالمنا. |
Notre objectif commun est de faire de notre monde un monde plus sûr. | UN | إن هدفنا المشترك هو أن نرى عالمنا وقد أصبح آمناً. |
Je tiens simplement à souligner que plus que tout autre problème, la pauvreté, avec toutes les conséquences qu'elle entraîne, est le plus grand drame de notre monde. | UN | أود مجرد أن أشير إلى أن الفقر، أكثر من أي مشكلة أخرى، وبكل تداعياته، هو المعضلة الكبرى التي تواجه عالمنا. |
Cette année a vu la convergence favorable de trois événements qui jusqu'ici définissaient l'organisation politique, financier et économique de notre monde. | UN | وقد شهد هذا العام الاجتماع المبشر بالخير لثلاثة أحداث حددت حتى الآن النظام السياسي والمالي والاقتصادي لعالمنا. |
Pendant la même période, et en particulier au cours des 50 dernières années, la réalité politique de notre monde a été complètement transformée. | UN | وقد طرأت في الفترة ذاتها وخاصة في السنوات الخمسين الأخيرة تحولات مثيرة في الواقع السياسي لعالمنا. |
À l'aube du nouveau millénaire, le Conseil de sécurité ne représente plus les réalités politiques de notre monde. | UN | ولم يعد مجلس الأمن يعكس الواقع السياسي لعالمنا في فجر الألفية الجديدة. |
Je voudrais encourager tous les membres de cette Organisation universelle à coopérer avec nous pour faire de notre monde un endroit plus sûr et plus prospère. | UN | وأود أن أشجع كل أعضاء هذه المنظمة الكونية على التعاون في جهودنا الجماعية لجعل هذا العالم أكثر أمنا ورخاء. |
Une tempête approche. Quand elle sera passée, il ne restera rien de notre monde. | Open Subtitles | العاصفة قادمة، وحين تنتهي، أخشى أن القليل فقط ما سيبقى بعالمنا. |
Le Kazakhstan estime que, sous sa forme actuelle, le Conseil de sécurité ne reflète plus les réalités de notre monde. | UN | وتؤيد كازاخستان الرأي القائل إن مجلس الأمن بتشكيله الحالي لم يعد يعبـِّر عن حقائق العالم الذي نعيش فيه. |
Horrible Mystiques Babylonien à qui but seul dans la vie est pour bannir les Dieux de notre monde donc ils peuvent accueillir leur un dieu vrai. | Open Subtitles | الصوفيون مريع البابلية هدفها الوحيد في الحياة هو لإبعاد الآلهة من أرضنا |
Ne nous endormons pas pour rêver, mais rêvons de faire de notre monde un monde meilleur. | UN | لذلك دعونا لا ننام على حلم، بل نحلم بتغيير العالم نحو الأحسن. |
Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. | UN | يجب أن يعبر مجلس الأمن عن حقائق الواقع السياسية والاقتصادية للعالم المعاصر. |