"de notre pays dans" - Translation from French to Arabic

    • بلدنا في
        
    Les mesures prises dans ce sens ont permis de réaliser l'intégration de notre pays dans la famille des peuples européens. UN وقد حولت التدابير التي اتخذت في هذا الاتجاه مهمة اندماج بلدنا في أسرة الشعوب الأوروبية إلى حقيقة واقعة.
    Cette collaboration avec la communauté internationale sera accompagnée par l'intégration de notre pays dans l'économie de marché. UN وسيكون التعاون مع المجتمع الدولي مصحوبا باندماج بلدنا في اقتصاد السوق.
    La participation de notre pays dans le contexte de l'initiative des cinq Ambassadeurs s'inscrit dans le même esprit. UN وتأتي مشاركة بلدنا في إطار مبادرة السفراء الخمسة منسجمةً مع الروح ذاتها.
    Enfin, la force de notre pays dans le domaine humanitaire a pour fondement les dispositions de la Constitution nationale, et cette force est pour nous une politique d'État. UN وأخيرا، إن قوة بلدنا في مجال المساعدات الإنسانية منصوص عليها في الدستور الوطني وهي قضية تتعلق بسياسة الدولة.
    Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale de l'appui qu'elle a accordé aux initiatives de notre pays dans ce domaine. UN ونحن ممتنون للمجتمع الدولي على تقديمه التأييد لمبادرات بلدنا في هذا الميدان.
    Nous sommes convaincus que les recommandations contenues dans les rapports du Secrétaire général de l'ONU constitueront des directives pertinentes pour la réussite de notre pays dans sa mission. UN ونحن مقتنعون بأن التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام ستقدم مبادئ توجيهية هامة لنجاح بلدنا في مهمته.
    Nous sommes profondément reconnaissants à la Conférence pour son évaluation appropriée de l'activité de notre pays dans le processus d'élimination de la menace nucléaire. UN ونشعر بالتقدير العميق للمؤتمر لتقييمه السليم لنشاط بلدنا في مضمار إزالة التهديد النووي.
    Nous insistons sur le caractère exclusivement pacifique des activités de notre pays dans les domaines nucléaire et chimique. UN ونشدد على أن لأنشطة بلدنا في المجالين النووي والكيميائي طابعا سلميا صرفاً.
    Nous voyons l'avenir de notre pays dans un État fédéral réunifié, membre de l'Union européenne et dont chaque citoyen jouirait dûment des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN فنحن نرى مستقبل بلدنا في دولة اتحادية يُعاد توحيدها وتتمتع بعضوية الاتحاد الأوروبي وتُحترم فيها حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل مواطن احتراما كاملا.
    Pour ce qui des observations de Moldova quant au rôle de notre pays dans le règlement de la question de la Transnistrie, nous voudrions simplement faire observer qu'il nous faut coopérer et négocier. UN وفي ما يتعلق بتعليقات مولدوفا بشأن دور بلدنا في عملية التسوية في ترانسنيستريا، نود أن نشير فحسب إلى أنه يلزم أن نتمكن من التعاون والتفاوض.
    En mars 1998, un quotidien iranien a fait état d’une conférence de presse au cours de laquelle un haut responsable, interrogé sur la raison pour laquelle il n’avait pas défendu la pratique de la lapidation lors des entretiens qu’il avait eus à l’étranger, a déclaré : «Nous devrions garder à l’esprit les intérêts de notre pays dans le contexte de relations internationales franches. UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٨، نشرت صحيفة يومية إيرانية تقريرا عن مؤتمر صحفي رد فيه مسؤول كبير على سؤال عن السبب في عدم دفاعه عن ممارسة الرجم خلال المقابلات التي أجريت معه خارج البلد قائلا، إنه " ينبغي لنا أن نضع مصالح بلدنا في الاعتبار في جو منفتح من العلاقات العامة الدولية.
    Cette mesure a été prise lorsque les troupes de l'ex-Union soviétique se sont retirées de notre pays dans le contexte de la fin de la guerre froide et de la normalisation des relations sino-russes et sino-mongoles. UN واتخذت هذه الخطوة حينما انسحبت القوات السوفياتية السابقة من بلدنا في أعقاب نهاية الحرب الباردة وتطبيع العلاقات الروسية - الصينية والمنغولية - الصينية.
    Nous rappelons que les activités de notre pays dans les domaines nucléaire et chimiques sont de nature absolument pacifique et que nos programmes sont placés sous le contrôle des autorités nationales et soumis à la vérification des organisations internationales compétentes - l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). UN نود أن نؤكد أن أنشطة بلدنا في المجالات النووية والكيميائية هي أنشطة سلمية حقا. ويشرف على برامجها السلطات الوطنية وتخضع للتحقق من المنظمات الدولية ذات الصلة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Pendant la Conférence générale de l'AIEA à Vienne cette année, nous avons organisé une exposition sur la renonciation du Kazakhstan aux armes nucléaires, sur le dix-septième anniversaire de la fermeture du polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk et sur le rôle de notre pays dans le renforcement des régimes de non-prolifération et de contrôle des matières nucléaires. UN وخلال المؤتمر العام للوكالة المعقود في فيينا هذا العام، قمنا بتنظيم معرض عن تخلي كازاخستان عن الأسلحة النووية، والذكرى السنوية السابعة عشرة لإغلاق حقل التجارب النووية في سيميبالاتينسك، ودور بلدنا في تعزيز نظام عدم الانتشار ونظام مراقبة المواد النووية.
    < < Le Parti des travailleurs (PT) brésilien, allié à d'autres, s'emploie actuellement à mettre en place un projet qui conjugue la croissance économique et la redistribution du revenu, qui approfondit la démocratie politique et qui affirme la souveraineté de notre pays dans le monde. UN " يقوم حزب العمال البرازيلي في الوقت الحاضر، بالتحالف مع أحزاب أخرى، بوضع مشروع يجمع بين النمو الاقتصادي وإعادة توزيع الدخل، ويعمق الديمقراطية السياسية ويؤكد سيادة بلدنا في العالم.
    À cet égard, les résultats positifs de la Conférence des partenaires du développement du Togo, qui s'est tenue à Bruxelles les 18 et 19 septembre derniers, incitent à espérer que la communauté internationale est prête à jouer un rôle décisif dans l'accompagnement de notre pays dans ses efforts de redressement. UN وفي ذلك الصدد، فإن النتائج الإيجابية لمؤتمر شركاء إنماء توغو، الذي انعقد في بروكسل في 18 و 19 أيلول/سبتمبر، تحملنا على الأمل بأن المجتمع الدولي جاهز للقيام بدور حاسم في مساعدة بلدنا في الوقوف على قدميه من جديد.
    Bien que la criminalité organisée n'en soit encore qu'à ses balbutiements en Afrique du Sud, structurellement parlant, la réintégration de notre pays dans le «village planétaire» a accru les risques de voir les criminels locaux nouer des liens avec des éléments présents depuis longtemps au coeur de la dimension transnationale du crime organisé. UN وبالرغم من أن الجريمة المنظمة في جنوب أفريقيا ما زالت محدودة في مستوى تنظيمها، فإن إعادة دمج بلدنا في " القرية العالمية " زادت من إمكانات ارتباط المجرمين المحليين بالعناصر التي كانت لفترة طويلة محور البعد عبر الوطني للجريمة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more