"de notre planète" - Translation from French to Arabic

    • كوكبنا
        
    • لكوكبنا
        
    • عالمنا
        
    • هذا الكوكب
        
    • كوكب الأرض
        
    • لكوكب الأرض
        
    • المعمورة
        
    • لهذه اﻷرض
        
    Ensuite, le combat pour un meilleur environnement et pour la sauvegarde des richesses de notre planète. UN ثم يأتي النضال من أجل بيئة أفضل ومن أجل الحفاظ على ثروات كوكبنا.
    La paix et la sécurité internationales, la sécurité de l'humanité et de notre planète font partie de nos priorités politiques. UN وقد ظلت الاعتبارات الرئيسية في اتخاذ خيارات سياستنا تتمثل دائما في السلم والأمن الدوليين والأمن البشري وأمن كوكبنا.
    Un acte de terrorisme dans une région du monde éloignée et extrêmement pauvre a des répercussions sur la sécurité des régions les plus nanties de notre planète. UN وأن عملاً من أعمال الإرهاب في ركن ناءٍ وفقير من العالم قد تكون له تداعيات على الأمن في أكثر مناطق كوكبنا ثراء.
    La clef de notre planète, de notre mode de vie. UN وللطاقة أهمية أساسية، سواء لكوكبنا أو لطريقة حياتنا.
    Pour terminer, je voudrais demander que l'ONU reprenne son rôle directeur dans la promotion de la paix et du développement de notre planète. UN أختتم بياني بالإعراب عن الأمل في أن تستعيد الأمم المتحدة قيادتها في النهوض بالسلم والتنمية في عالمنا.
    Regardant vers le bas sur cette grande métropole, l'ingéniosité avec laquelle nous continuons à remodeler la surface de notre planète est très frappant. Open Subtitles أنظر من الأعلى إلى هذه المدينة العظيمة والإبداع الذي نواصل عمله لإعادة تشكيل سطح كوكبنا أمر لافت للنظر
    La santé de notre planète est relié ainsi intimement avec les conditions dans la mer et ces changements peuvent avoir des conséquences inconnus pour notre monde. Open Subtitles سلامة كوكبنا مرتبطة ارتباطاً وثيقاً مع ظروف البحر بحيث أن هذه التغيرات قد تجلب عواقب لا تُعد ولا تحصى على العالم
    Finalement nous avons commencé à comprendre la précarité de l'état de notre planète Chanceuse. Open Subtitles بدأنا أخيراً بفهم مدى تذبذب حالة كوكبنا الفريد المحظوظ ذات مرّة.
    C'est peut-être le plus grand jour de l'histoire de notre planète. Open Subtitles ربما يكون اليوم هو أعظم يوم فى تاريخ كوكبنا
    Explorons les habitudes alimentaires des plus féroces prédateurs de notre planète, Open Subtitles ..دعنا نتعرفعلى هذه العادةالتغذية. للمفترس الأكثر شراسة على كوكبنا.
    Je dois avouer que c'est sûrement le repas le plus ennuyeux de l'histoire de notre planète... Open Subtitles علي أن أقول أن هذه الوجبة الأكثر مللاً على الإطلاق في تاريخ كوكبنا
    Notre existence est inséparable de celle de notre planète, et l'existence de notre planète est aujourd'hui menacée. UN إن وجودنا لا ينفصل عن وجود كوكبنا. ووجود كوكبنا يتعرض للتهديد اليوم.
    Les peuples de notre planète ont tous la même aspiration : créer un monde nouveau et indépendant, exempt de toutes les formes de domination, d'assujettissement, d'agression et de guerre. UN وسكان كوكبنا يتطلعون جميعا الى هدف واحد هو بناء عالم جديد مستقل خال من جميع أشكال السيطرة والاخضاع والعدوان والحرب.
    La crise de l'environnement constitue maintenant une grave menace au biosystème de notre planète. UN إن اﻷزمة البيئية تشكل حاليا تهديدا خطيرا للنظام الداعم للحياة على كوكبنا.
    Les intérêts de tous les membres de la communauté internationale seront cependant mieux servis par un régime juridique stable, incontesté, universellement accepté, et régissant toutes les utilisations de cette zone qui recouvre les deux tiers de notre planète. UN ومع ذلك فإن مصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي سيخدمها على أفضل وجه ارساء نظام قانوني مستقر لا نزاع فيه ومقبول عالميا يحكم جميع استخدامات هذه المنطقة التي تغطي ثلثي كوكبنا.
    Comment ne pas s'en féliciter au moment où il nous faut relever des défis urgents pour l'avenir de notre planète. UN وهذا من حسن الحظ، ﻷننا نواجه أيضا تحديات ملحة لمستقبل كوكبنا.
    En fait, ce n'est que lorsque les perspectives et la participation seront à la fois accrues et interdépendantes que le développement durable de notre planète pourra devenir un objectif concret. UN وفـــي الحقيقة لا يمكن للتنمية المستدامة لكوكبنا أن تصبح هدفا واقعيا إلا إذا زادت وترابطت كل الفرص والمشاركة.
    Il existe un lien étroit entre le développement durable et la santé permanente de notre planète. UN فهناك رابطة وثيقة بين التنمية المستدامة والازدهار المتواصل لكوكبنا.
    Nous ne devons pas oublier que toute catastrophe écologique affectant les êtres humains entraîne également une dégradation de notre planète. UN وعلينا أن نتذكر أن الكارثة الايكولوجية التي تؤثر على البشر تسبب أيضا التدهور لكوكبنا.
    Nous sommes venus ici envoyés par tous les peuples de notre planète commune. UN وأتينا معا موفدين من شعوب عالمنا المشترك.
    L'intensification du dialogue entre tous les pays et les mesures visant à améliorer la sécurité de notre planète sont dans l'intérêt de tous. UN وفي مصلحة الجميع زيادة الحوار بين جميع الدول والتحرك صوب تأمين مزيد من السلامة على هذا الكوكب.
    Allons-nous continuer à sacrifier le bien-être et la vie de millions d'êtres humains, l'avenir de notre planète, à cette culture de la peur et de l'avidité? UN هل سنواصل التضحية برفاه وحياة ملايين البشر، ومستقبل كوكب الأرض من أجل ثقافة الخوف والجشع هذه؟
    L'évolution actuelle de la consommation et de la croissance démographique exerce une pression considérable sur les systèmes naturels de notre planète. UN وتفرض الاتجاهات الحالية للاستهلاك والنموّ السكاني ضغطاً كبيراً على النظم الطبيعية لكوكب الأرض.
    Les récits d'atrocités, de famine et de catastrophes naturelles mettaient des semaines, voire des mois, pour parvenir à des zones les plus inaccessibles de notre planète. UN فحكايات اﻷعمال القتالية والمجاعات والكوارث الطبيعية كانت تحتاج إلى أسابيع أو شهور للتسرب من مناطق المعمورة اﻷكثر وعورة.
    Je ne pense pas exagérer en affirmant que c'est sur la Conférence que reposent non seulement l'avenir de la société, mais aussi l'efficacité de l'ordre économique de notre planète. UN وإنني لا أبالغ إذا قلت إن مؤتمركم هذا سوف يكون له دور أساسي ليس فقط في صياغة مستقبل المجتمع البشري بل في التأثير على مدى فاعلية النظام الاقتصادي لهذه اﻷرض ورفاهية وتقدم الشعوب التي تعيش عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more