de notre point de vue, cette conception plus vaste et viable du développement apporterait peut-être des remèdes aux nombreux maux dont souffrent nos sociétés. | UN | ونرى أن هذا نهج أكثر شمولا واستدامة تجاه التنمية، وربما يمكن أن يوفر بعض الحلول للعلل التي تصيب مجتمعاتنا. |
de notre point de vue, les objectifs du désarmement général et complet doivent recouvrer la plénitude de leur sens et de leur pertinence. | UN | ونرى انه لا بد أن يستعيد الهدف المتمثل في نزع السلاح العام والكامل مغزاه وأهميته على نحو تام. |
de notre point de vue, l'Examen périodique universel est un important instrument pour évaluer le statut des droits de l'homme dans le monde. | UN | وفي رأينا يمثل الاستعراض الدوري أداة مهمة لتقييم حالة حقوق الإنسان في العالم. |
de notre point de vue, ces deux attitudes découlent d'une mauvaise interprétation de la place de la diversité culturelle dans le discours sur les droits de l'homme. | UN | وكلا الجانبين في رأينا متأثر بسوء تفسير موقف التنوع الثقافي عند نقاش موضوع حقوق الإنسان. |
de notre point de vue dans la région de l'ASACR, nous aimerions mettre en relief le potentiel commercial dynamique de cette Association, qui dépasse les 1,5 milliard de dollars, et de l'économie indienne, qui dépasse les 1 500 milliards de dollars et croît à un rythme annuel de 8 %. | UN | ومن وجهة نظرنا في منطقة الرابطة، نود أن نُبرز إمكانات سوق الرابطة النشط الذي يزيد حجمه على 1.5 بليون دولار والاقتصاد الهندي الذي يتجاوز حجمه 1.5 تريليون دولار والذي ينمو بمعدل 8 في المائة سنويا. |
Il faut voir la situation de notre point de vue. | Open Subtitles | يجب أن تحاولي لرؤية الوضع .من وجهة نظرنا |
de notre point de vue, la mise en œuvre de cette initiative relancerait les efforts entrepris pour assurer la stabilité mondiale et régionale. | UN | ونحن نرى أن تنفيذ هذه المبادرة سيعطي زخماً جديداً للجهود الرامية إلى ضمان الاستقرار العالمي والإقليمي. |
de notre point de vue, la proposition radicale consistant à négocier un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles en dehors du cadre de la Conférence n'est ni réaliste ni acceptable. | UN | ونرى أن الاقتراح المتطرف الداعي إلى التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خارج المؤتمر غير مجد وغير مقبول. |
de notre point de vue, l'absence de progrès effectifs sur le plan du désarmement nucléaire contribue à affaiblir le régime mondial de non-prolifération. | UN | ونرى أن عدم تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح النووي أضعف نظام عدم الانتشار العالمي. |
Tout autant qu'ils marquent l'avènement du XXIe siècle, les OMD traduisent de notre point de vue nos aspirations générales en ce nouveau millénaire, y compris au-delà de 2015. | UN | ونرى أن الأهداف الإنمائية للألفية، بالإضافة إلى كونها تصادف دخول القرن الحادي والعشرين، تعكس الأهداف التي نصبو إليها لهذه الألفية في فترة ما بعد 2015. |
de notre point de vue, l'agriculture est la clef de toute stratégie d'allégement de la pauvreté. | UN | ونرى أن الزراعة تشكل مفتاح جميع الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر. |
de notre point de vue, plusieurs éléments centraux du Programme d'action de Vienne n'ont toujours pas été appliqués. | UN | وفي رأينا أن العديد من العناصر الأساسية في برنامج عمل فيينا لم تنفذ حتى الآن. |
de notre point de vue, la participation des organisations non gouvernementales n'est pas une nouveauté, tout au moins au sein de l'Assemblée générale. | UN | وفي رأينا أن مشاركة المنظمات غير الحكومية ليست جديدة، على الأقل بالنسبة للجمعية العامة. |
de notre point de vue, ce qu'il faut désormais, c'est la volonté collective de donner à l'ONU la possibilité d'assumer cette responsabilité dans des conditions de sécurité. | UN | وفي رأينا أن ما نحتاج إليه الآن هو الإرادة الجماعية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بتلك المسؤولية في بيئة آمنة وسالمة. |
de notre point de vue, cela préparera la voie à l'instauration d'une paix durable tant attendue au Moyen-Orient. | UN | وهذا في رأينا سيحقق السلام المستدام في الشرق الأوسط، الذي ما فتئنا ننتظره طويلا. |
Enfin, j'aimerais faire ressortir deux éléments qui sont importants de notre point de vue. | UN | وأخيرا، أود أن أشدد على عنصرين يكتسيان أهمية في رأينا. |
de notre point de vue, il serait irresponsable de la part de la Première Commission de fermer les yeux sur la gravité de la situation financière à laquelle est confrontée l'Organisation des Nations Unies, situation que le Secrétaire général a, à juste titre, portée à notre attention. | UN | " ومن وجهة نظرنا لن يكون مسلكا ينم عن المسؤولية أن تتجاهل اللجنة اﻷولى الظروف المالية الخطيرة التي تواجــه اﻷمــم المتحدة، وهي التي قام اﻷمين العام، وبحق، باسترعاء انتباهنا إليها. |
Cela, du moins, de notre point de vue pacifique et démocratique. | UN | هذا على اﻷقل من وجهة نظرنا السلمية والديمقراطية. |
de notre point de vue, cette résolution demeure valable tant que ses buts et objectifs n'auront pas été atteints. | UN | ونحن نرى أن هذا القرار يبقى سارياً إلى أن تتحقق أهدافه وغاياته. |
Nous prenons la parole pour formuler quelques remarques de notre point de vue national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نود أن نبدي بعض الملاحظات من منظورنا الوطني. |
de notre point de vue, il est exclu que de nouvelles négociations aient lieu sur ce rapport, qui a déjà donné lieu à un consensus. | UN | ومن منظورنا أن من غير الوارد إجراء أية مفاوضات إضافية بشأن هذا التقرير، الذي أفضى بالفعل عن توافق في الرأي. |
de notre point de vue, le règlement du conflit israélo-palestinien, fondé sur la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, est un élément indispensable de la paix globale et régionale. | UN | إننا نرى إن تسوية ذلك النزاع، على أساس رؤية قائمة على وجود دولتين تتعايشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، عامل لا غنى عنه للسلام الإقليمي والعالمي. |
C'est là, de notre point de vue, la première des priorités pour la Conférence. | UN | وهذه في نظرنا هي الأولوية القصوى للمؤتمر في الوقت الراهن. |
de notre point de vue, le bilan de la justice internationale n'est pas entièrement concluant. | UN | ومن رأينا أن سجل العدالة الدولية لم يكلل حتى الآن بالنجاح التام. |
de notre point de vue, ces résultats marquent l'avènement d'une nouvelle ère pour l'Afrique et ses partenaires. | UN | وفي نظرنا تمثل هذه النتائج بداية عهد جديد لأفريقيا وشركائها. |
de notre point de vue, les dispositions de la Charte et de son Article 71 sont très claires. | UN | نحن نرى أن أحكام الميثاق وأحكام المادة 71 واضحة جداً. |
Par conséquent, l'ouverture de poursuites s'inscrivant, de notre point de vue, dans un cadre pénal ne se traduit pas nécessairement par la privation de liberté d'un membre de la communauté. | UN | وبالتالي، فإن المرحلة الأولى مما نعتبره إجراءات جنائية لا تشمل بالضرورة الحرمان من الحرية. |