"de notre processus" - Translation from French to Arabic

    • عمليتنا
        
    Je reconnais que la communauté internationale a déployé des efforts pour saisir l'extrême complexité de notre processus. UN إنني أسلم بأن المجتمع الدولي قد حاول أن يفهم التعقيد الهائل الذي يكتنف عمليتنا.
    Ceux-ci nous fournissent l'une des meilleures occasions de tirer parti de notre processus de développement. UN فهي تتيح لنا واحدة من أكبر الفرص لزيادة فعالية عمليتنا الإنمائية.
    La Malaisie se considère comme une jeune nation, et voit avec justesse le sport comme un agent de changement et un catalyseur du succès de notre processus d'édification de la nation. UN وتعتبر ماليزيا نفسها دولة فتية، ويصح أن تُرى الرياضة كعامل للتغيير وحافز على نجاح عمليتنا لبناء الأمة.
    Nous pensons en particulier à certains pays de la région comme l'Ouganda, la Tanzanie et l'Afrique du Sud qui ont été des parrains inlassables dans la facilitation de notre processus de paix. UN ونفكر بصفة خاصة في بلدان معينة في المنطقة، مثل أوغندا وتنزانيا وجنوب أفريقيا التي تبنت دون كلل تيسير عمليتنا للسلام.
    La consolidation de la paix au Togo et la réussite de notre processus de démocratisation demeurent étroitement liées à la stabilité de l'environnement régional et international. UN إن توطيد دعائم السلام في توغو ونجاح عمليتنا الديمقراطية مرتبطان بصورة كبيرة باستقرار المنطقة والبيئة الدولية.
    Il sera important qu'elle continue d'œuvrer ainsi pour garantir la continuité et le dynamisme de notre processus. UN وسيكون من المهم الحفاظ على هذا الدور لكفالة استمرارية عمليتنا وحيويتها.
    Il sera important qu'elle continue d'œuvrer ainsi pour garantir la continuité et le dynamisme de notre processus. UN وسيكون من المهم الحفاظ على هذا الدور لكفالة استمرارية عمليتنا وحيويتها.
    Cuba, étant l'État le plus peuplé de la région des Caraïbes, est une partie intégrante de notre processus pancaraïbe. UN وكوبا، باعتبارها أكبر بلد في المنطقة الكاريبية من حيث عدد السكان، تشكل جزءا لا يتجزأ من عمليتنا لعموم الكاريبي.
    Il sera important qu'elle continue pour garantir la continuité et le dynamisme de notre processus. UN وسيكون من المهم الحفاظ على هذا الدور لكفالة استمرارية عمليتنا وحيويتها.
    Au Bénin, nous poursuivons sans relâche notre marche en avant pour l'enracinement de notre processus démocratique, entamé depuis bientôt cinq ans, et pour la consolidation de l'économie nationale. UN إننا في بنن، نواصل مسيرتنا إلى اﻷمام للتأكد من أن عمليتنا الديمقراطية - التي بدأت منذ حوالي خمس سنوات - تعمق جذورها وأن اقتصادنا الوطني يتدعم.
    Cependant, guidés par des intérêts inavouables, n'ont pas manqué ceux qui ont tenté et continuent de tenter de briser la volonté de certains acteurs politiques de notre processus démocratique. UN بيد أنه، كما يعرف كل فرد، يوجد البعـــض الـــذين هــم بسبب مصالحهم المستترة، قد حاولوا ولا يزالون يحاولون، تعطيل إرادة بعض قادتنا السياسيين في عمليتنا الديمقراطية.
    Cette décision déchire la trame même de notre processus de développement, car elle risque de nous priver d'un système nous donnant un accès préférentiel aux marchés pour une culture sur laquelle repose notre économie. UN وذلك القرار يشق قلب عمليتنا اﻹنمائية، ﻷنه يمكن أن يأخذ منا نظاما يتيح لنا سوقا تفضيلية لمحصول هو العمود الفقري لاقتصادنا.
    Il ne devrait pas être nécessaire de rappeler à l'Assemblée qu'il existe un lien direct entre la destruction prématurée de notre industrie bananière et le bien-être et l'intégrité de notre processus démocratique et de notre démocratie elle-même. UN ولا حاجة البتة إلى تذكير الجمعية بوجود علاقة مباشرة بين التدمير المبكﱢر لصناعة الموز عندنا وخير وسلامة عمليتنا الديمقراطية، وبالتالي ديمقراطيتنا نفسها.
    Notre but est de permettre aux jeunes, qui représentent le présent et l'avenir du Paraguay, de devenir le plus tôt possible un élément de notre processus démocratique et du développement socio-économique du pays dans l'intérêt de notre peuple. UN فنحن ملتزمون بضمان أن يصبح الشباب الذين يمثلون حاضر باراغواي ومستقبلها، في أسرع وقت ممكن، جزءا من عمليتنا الديمقراطية ومن التنمية الاجتماعية الاقتصادية لبلدنا وذلك لخير شعبنا.
    Pour assurer le succès de notre processus de démocratisation, nous avons institutionnalisé un processus électoral neutre et transparent. UN ووفرنا الأطر المؤسسية لإجراء عملية انتخابية محايدة وشفافة باعتبار ذلك عاملا أساسيا لنجاح عمليتنا للأخذ بالأسلوب الديمقراطي.
    Un Parlement élu démocratiquement, fort de la représentation de tous les grands partis politiques, est au centre de notre processus de prise de décisions. UN ولدينا برلمان مُنتخب ديمقراطيا يزيد من قوته تمثيل جميع الأحزاب السياسية الرئيسية، ويُشكل هذا البرلمان محور عمليتنا الوطنية لصنع القرار.
    La Turquie étant très attachée à ce processus, nous contribuerons à la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul par le biais de notre processus d'assistance au développement en faveur des pays les moins avancés et nous affecterons la somme de 5 millions de dollars au suivi de sa mise en œuvre. UN وتركيا ملتزمة بدعم هذه العملية. وسنساهم في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول عن طريق عمليتنا الخاصة للمساعدة الإنمائية لصالح أقل البلدان نموا، وسنخصص مبلغ 5 ملايين دولار لرصد تنفيذه.
    Aux organismes gouvernementaux et non gouvernementaux et aux pays amis qui, grâce à leur appui, contribuent aux efforts de notre gouvernement, nous exprimons notre profonde gratitude, et nous les encourageons à continuer d'apporter leur concours et leur coopération dans cette étape décisive de notre processus démocratique. UN والى المنظمات الحكومية وغير الحكومية والبلدان الصديقة التي أسهمت بتأييدها في الجهود التي بذلتها حكومتنا، نعرب عن أعمق تقديرنا، ونحثها على مواصلة تقديم دعمها وتعاونها في هذه المرحلة الحاسمة من عمليتنا الديمقراطية.
    Je voudrais, au nom de mon pays, rendre un grand hommage à l'ensemble de la communauté internationale qui, sous l'égide de l'Union africaine, a apporté un soutien sans faille à mon pays dans le cadre de la résolution de la crise comorienne et pour son engagement sans cesse renouvelé à nous apporter son précieux concours, tout au long de notre processus de développement amorcé. UN واسمحوا لي أن أقدم إلى المجتمع الدولي بأسره، باسم بلدي، تحية مستحقة على الدعم الثابت الذي قدمه لبلدي برعاية الاتحاد الأفريقي في إطار حل الأزمة في جزر القمر، وأن أثني على التزامه الذي لا يضعف بتقديم الدعم خلال عمليتنا الإنمائية.
    Parce que nous sommes un pays en développement à revenu intermédiaire, considéré comme ayant trop de succès pour avoir droit à un financement préférentiel, mais comme trop risqué pour obtenir des termes favorables sur les marchés des capitaux, nous allons nous associer à des pays dans la même situation pour tenter d'obtenir des mécanismes de soutien appropriés permettant de garantir la poursuite de notre processus de développement. UN وبما أننا بلد نام متوسط الدخل اعتُبر ناجحا جدا إلى درجة أنه أصبح غير مؤهل للتمويل بشروط تساهلية واعتبر في نفس الوقت بلدا يتسم بخطورة عالية تستثنيه من التمتع بشروط تشجيعية في أسواق رأس المال العالمية، فإننا سننضم إلى الزملاء الذين يشاطروننا الرأي في السعي إلى كسب التأييد لوضع آليات دعم كافية لكفالة ألا تنحرف عمليتنا الإنمائية عن المسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more