Cet ouragan a ébranlé les économies d'Haïti, de Sainte-Lucie, de Saint-Vincent-et-les Grenadines et d'autres pays de notre sous-région. | UN | وتسبب الإعصار في تعطيل اقتصادات هايتي وسانت لوسيا وسانت فنسنت وجزر غرينادين وغيرها من البلدان في منطقتنا دون الإقليمية. |
Cela est essentiel pour le bien-être de la population de notre sous-région. | UN | ورخاء السكان في منطقتنا دون الإقليمية يجعلها ضرورة حتمية. |
Le nouveau partenariat établi avec les États de notre sous-région, l'Afrique de l'Ouest, est de nature à faire baisser la tension. | UN | وستؤدي الشراكة الجديدة مع دول منطقتنا دون الإقليمية في غرب أفريقيا إلى المساعدة في تخفيف حدة التوتر. |
Notre volonté d'éradiquer le fléau de notre sous-région ne saurait par conséquent être mise en doute. | UN | وبالتالي، فإن عزمنا أكيد على تخليص منطقتنا دون الإقليمية من هذه الآفة. |
Nous avons fait valoir que les recommandations devraient prendre en compte la diversité régionale et les conditions propres à chaque pays, telles que celles de notre sous-région. | UN | وقد تمسكنا بأن تأخذ التوصيات في الاعتبار التنوع اﻹقليمي والظروف الخاصة بكل بلد كما هو الحال في منطقتنا الفرعية. |
Les pays membres de notre sous-région ont été les premiers à adhérer officiellement au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN). | UN | وبلدان منطقتنا دون الإقليمية هي أول البلدان التي أصبحت أطرافاً رسمية في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Aucun intervenant n'a parlé de notre sous-région. | UN | ولم يشر أي محاور إلى منطقتنا دون الإقليمية. |
C'est un honneur pour les membres de notre sous-région de vous voir à la tête d'une Commission chargée des questions de sécurité internationale et de désarmement. | UN | ويشرّف الدول الأعضاء من منطقتنا دون الإقليمية أن تراه يترأس لجنة مكرسة لمسائل الأمن الدولي ونزع السلاح. |
L'agression érythréenne a eu des conséquences extrêmement graves, tant du point de vue des pertes en vies humaines qu'en ce qui concerne l'espoir que les peuples des deux pays et ceux de notre sous-région en général avaient commencé à nourrir au sujet de leur avenir. | UN | ولقد كانت آثار العدوان الإريتري ضخمة، من حيث الخسارة في الأرواح والآمال التي راودت شعبي البلدين وشعوب منطقتنا دون الإقليمية بشكل عام. |
Au niveau de notre sous-région, l'Afrique de l'Ouest, les instruments juridiques et les structures de lutte appropriées existent, mais la porosité des frontières et l'insuffisance de moyens et de coopération interétatique constituent de sérieux handicaps. | UN | وفي منطقتنا دون الإقليمية في غرب أفريقيا، فإن الصكوك القانونية والهياكل المناسبة لمكافحة هذه الآفة موجودة بالفعل، غير أن الحدود المترامية الأطراف وأوجه القصور في الموارد والتعاون فيما بين الدول تشكل عوائق خطيرة. |
La situation que nous avons décrite n'est pas propre à la Guinée équatoriale, dans la mesure où ce même scénario existe dans divers pays de notre sous-région. | UN | إن الوضع الذي تعرضت له بالوصف من فوري غير قاصر على غينيا الاستوائية، لأن بالإمكان مشاهدة الوضع ذاته في العديد من البلدان في منطقتنا دون الإقليمية. |
Nous sommes donc confiants dans l'appui que la communauté internationale ne manquera pas d'apporter afin de permettre aux pays de notre sous-région d'exécuter les programmes élaborés et de répondre aux besoins en matière de reconstruction et de relèvement. | UN | ولذلك فنحن واثقون من دعم المجتمع الدولي الذي سيمكن بلدان منطقتنا دون الإقليمية من تنفيذ البرامج التي وضعت وأن تستجيب لاحتياجات إعادة التعمير والانتعاش. |
La destruction des mines antipersonnel dans la sous-région va de pair avec la coopération dont bénéficient les opérations de déminage qu'ont entrepris plusieurs pays de notre sous-région, dans le contexte des opérations de maintien de la paix. | UN | ويتم تدمير الألغام الأرضية في المنطقة دون الإقليمية في ظل التعاون الذي هو جزء من جهود مختلف بلدان منطقتنا دون الإقليمية لإزالة الألغام في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La réalisation de ces trois piliers constitue le défi majeur de l'accès universel à la prévention, aux soins et aux traitements dans les pays de notre sous-région. | UN | ويمثل تحقيق هذه الركائز الثلاث التحدي الكبير الذي تنطوي عليه كفالة إمكانية الحصول على الوقاية، والرعاية والعلاج في بلدان منطقتنا دون الإقليمية. |
Ces assises devraient constituer pour nous une occasion propice de donner un coup d'accélérateur au processus de normalisation en cours, et d'impliquer encore un peu plus la communauté internationale dans la résolution des problèmes qui se posent au niveau de notre sous-région. | UN | ومن شأن هذا الاجتماع أن يمثل لنا فرصة مؤاتية للتعجيل بعملية التطبيع الجارية، ولزيادة إشراك المجتمع الدولي في حل المشاكل القائمة في منطقتنا دون الإقليمية. |
À cet égard, le Moratoire de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) sur l'importation, l'exportation et la fabrication des armes légères en Afrique de l'Ouest consacre l'engagement sans faille de notre sous-région. | UN | وفي هذا الصدد فإن الوقف الاختياري من جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لاستيراد الأسلحة الخفيفة وتصديرها وصنعها في غرب أفريقيا يعكس تماما التزام منطقتنا دون الإقليمية. |
Nos pays membres ont satisfait à leurs obligations juridiques eu égard à l'élimination de ces armes tout d'abord en faisant de notre sous-région une zone de paix. | UN | ولقد أوفت بلداننا الأعضاء بالتزاماتنا القانونية المتعلقة بإزالة تلك الأسلحة، أولا وقبل كل شيء من خلال إعلان منطقتنا دون الإقليمية منطقة سلام. |
La prolifération des armes légères et de petit calibre constitue l'un des plus grands défis auxquels doit faire face la SADC depuis sa création. Cette menace continue de mettre à mal la stabilité socio-économique et politique des États de notre sous-région. | UN | وأحد أكبر التحديات التي ما انفكت تواجهها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي منذ نشأتها، هو انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، الذي يعرض الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للدول في منطقتنا دون الإقليمية لخطر دائم. |
Réaffirmons notre attachement aux idéaux de paix, de sécurité et de stabilité si nécessaires à nos populations respectives et au développement socioéconomique de notre sous-région, et | UN | نعيد تأكيد التزامنا بمُثُل السلام والأمن والاستقرار التي هي بالغة الضرورة لبلداننا، وبتنمية منطقتنا دون الإقليمية على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، |
Fort heureusement, ces actions des pays de notre sous-région ne sont pas isolées. | UN | ومن حسن الطالع أن الأعمال التي تقوم بها بلدان منطقتنا الفرعية ليست بمعزل عن غيرها. |