"de notre souveraineté" - Translation from French to Arabic

    • سيادتنا
        
    Selon les dispositions de la Convention d'armistice, cette dernière question relève exclusivement de notre souveraineté et nul n'a le droit de s'ingérer. UN إن ترشيح دولة عضو جديدة كما ينص الاتفاق مسألة تدخل في حق سيادتنا ولا يملك أي شخص أن يتدخل فيها.
    Dans 10 résolutions, l'Assemblée générale a invité le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et mon pays à prendre place à la table des négociations pour examiner la question de notre souveraineté. UN لقد دعت عشرة قرارات للجمعية العامة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وبلدي إلى الجلوس للتفاوض ومناقشة سيادتنا.
    L'intégrité de notre territoire, la protection de notre population, le libre exercice de notre souveraineté constitueront toujours le cœur de nos intérêts vitaux. UN وسيكون جوهر مصالحنا الحيوية دائماً هو سلامتنا الإقليمية وحماية سكاننا وممارسة سيادتنا بحرية.
    L'intégrité de notre territoire, la protection de notre population, le libre exercice de notre souveraineté constitueront toujours le cœur de nos intérêts vitaux. UN وسيكون جوهر مصالحنا الحيوية دائماً هو سلامتنا الإقليمية وحماية سكاننا وممارسة سيادتنا بحرية.
    Encore à ce jour, nous considérons notre statut de Membre comme une pierre angulaire de notre souveraineté nationale. UN وحتى يومنا هذا، فإننا نعتبر أن عضويتنا في المنظمة حجر الزاوية في سيادتنا الوطنية.
    La volonté de coopérer avec la communauté internationale et l'affirmation de notre souveraineté se sont trouvées à la base de notre présence à San Francisco. UN وكان حضورنا في سان فرانسيسكو يعزى إلى تصميمنا على التعاون مع المجتمع الدولي وإعادة تأكيد سيادتنا.
    En tant que petit pays — et même que très petit pays — nous avons toujours été très sensibles à la préservation de notre souveraineté nationale. UN وبصفتنا بلدا صغيرا، بل في الواقع صغيرا جدا، فإننا دائما حساسون للغاية بالنسبة للحفاظ على سيادتنا الوطنية.
    Lorsque nous adhérons librement aux normes internationales en matière de droits de l'homme en les faisant nôtres, nous ne renonçons à aucune partie de notre culture ni de notre souveraineté nationale. UN وعندما نتقيد بملء إرادتنا بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان بوصفها حقوقنا، فإننا لا نتخلى عن أي جزء من ثقافتنا، ولا نتخلى عن أي جزء من سيادتنا الوطنية.
    La déclaration et la lettre relèveront de l'exercice de notre souveraineté nationale. UN إن اﻹعلان والرسالة سيصدران لدى تنفيذ سيادتنا الوطنية.
    Nous n'avons pas de leçons à recevoir quant à notre indépendance dans l'exercice de notre souveraineté ou aux mesures que nous arrêtons. UN إننا لسنا بحاجة إلى أية دروس فيما يتعلق باستقلالنا في ممارسة سيادتنا أو ما نتخذه من تدابير.
    Malheureusement, notre qualité de membre à cette institution, l'un des signes les plus visibles de notre souveraineté et de notre survie, est également mise en cause. UN ولﻷسف أنه تجري أيضا عرقلة عضويتنا في هــذه المؤسسة، وهــذه العضوية هي من أوضح علامات سيادتنا وبقائنا.
    De ce fait, nous déduisons que les autorités érythréennes ne reconnaissent pas de facto nos frontières sans l'avouer ouvertement et entendent s'approprier sans fondement une partie stratégique de notre souveraineté nationale. UN ونستنتج من هذه الوقائع أن السلطات الإريترية لا تعترف، بحكم الواقع، بحدودنا، وإن لم تقر بذلك صراحة، وهي تعتزم مصادرة جزء استراتيجي من سيادتنا الوطنية دونما وجه حق.
    Ce mode d'action exige une attitude plus pragmatique dans les relations multilatérales et bilatérales pour ce qui touche les principes d'égalité, de respect mutuel ainsi que l'intérêt et la protection de notre souveraineté nationale. UN وهذا النهج يتطلب موقفا أكثر توجها إلى الناحية العملية في العلاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، مع مراعاة مبادئ المساواة والاحترام المتبادل والمصلحة العامة وحماية سيادتنا الوطنية.
    Nous avons pourtant réussi à bâtir les fondations de notre souveraineté de manière civilisée, en nous conformant à la volonté du peuple et aux normes rigoureuses du droit international. UN ولقد استطعنا أن نشيﱢد أساس سيادتنا بصورة متحضرة، منسقين أنشطتنا مع اﻹرادة التي أعرب عنها شعبنا، متمسكين بدقة بأحكام القانون الدولي.
    Nous garantirons la protection de notre souveraineté et de notre environnement. UN وإننا سوف نضمن حماية سيادتنا وبيئتنا.
    Bien que le processus de pourparlers bilatéraux ait été lancé en janvier 2009, la question de notre souveraineté sur l'archipel des Chagos n'a pas encore été réglée. UN ومع أن عملية المحادثات الثنائية بدأت في كانون الثاني/يناير 2009، فإن مسألة سيادتنا على أرخبيل شاغوس لم تعالج بعد.
    En fait, par notre retrait du TNP, nous avons souhaité nous défendre contre la résolution injuste, partiale et unilatérale adoptée par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), au mépris de notre souveraineté et de notre dignité. UN وقد كان انسحابنا من معاهدة عدم الانتشار بالفعل إجراء للدفاع عن النفس في مواجهة القرار غير النزيه والانحيازي والانفرادي الذي اعتمدته الوكالة الدولية للطاقة الذرية والذي تعدى على سيادتنا وكرامتنا.
    Nous pensions que l'ONU était l'organisation la plus appropriée pour réaliser nos aspirations à un développement économique tangible, au respect de notre souveraineté et à l'instauration d'un monde de paix et de sécurité. UN وقد آمنّا بأن الأمم المتحدة كانت الهيئة الأصلح لتحقيق تطلعاتنا إلى تنمية اقتصادية ذات معنى وإلى احترام سيادتنا وتحقيق عالم يسوده السلام والأمن.
    Vous noterez qu'il n'y a pratiquement pas d'incidents entre les FDS et les forces de l'ONUCI, qui sont respectueuses de notre souveraineté nationale. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لم يقع أي حادث بين قوات الدفاع والأمن وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، التي تحترم سيادتنا الوطنية.
    Les petits peuples, comme le mien, ne souhaitent pas ce sort à notre organisation mondiale dans laquelle nous avons mis tous nos espoirs pour la protection de notre souveraineté et de notre indépendance et pour empêcher que nous devenions la proie des États prédateurs puissants surtout lorsqu'ils se servent de l'ombrelle de l'ONU pour cacher leurs abus de pouvoir. UN وهذا هو المصير الذي لا نرجــــوه لمنظمتنا، نحن الشعوب الصغيرة الذين وضعنا كل آمالنا فيها بأن تصون استقلالنا وتحمي سيادتنا وتمنع اﻷقوياء من افتراسنا، خاصة عندما تستخدم مظلة اﻷمم المتحدة كغطاء لهذه التجاوزات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more