Écouter et faire participer les enfants sont un objectif clef de notre stratégie nationale. | UN | والاستماع إلى الأطفال وإشراكهم إنما هما هدف رئيسي في استراتيجيتنا الوطنية. |
La production d'énergie nucléaire est un élément indispensable de notre stratégie nationale en matière de sécurité énergétique. | UN | ومن ثم، فإن توليد الطاقة النووية عنصر لا غنى عنه في استراتيجيتنا الوطنية لأمن الطاقة. |
La mise en œuvre de notre stratégie nationale pour le développement de la République du Tadjikistan est une priorité clef de notre gouvernement. | UN | وتنفيذ استراتيجيتنا الوطنية لتنمية جمهورية طاجيكستان أهم أولويات حكومتنا. |
S'attaquer aux changements climatiques est l'un des moteurs de notre stratégie nationale en matière de développement durable. | UN | ويشكل التصدي لتغير المناخ قوة دافعة رئيسية لاستراتيجيتنا الوطنية للتنمية المستدامة. |
Mon gouvernement vient juste de procéder à une évaluation approfondie de notre stratégie nationale de réduction de la pauvreté. | UN | لقد اختتمت حكومتنا للتو تقييما شاملا لاستراتيجيتنا الوطنية للحدّ من الفقر. |
L'action de notre stratégie nationale est articulée autour des jeunes, de la famille et de la communauté. | UN | وتتركز استراتيجيتنا الوطنية على الشباب، وهي موجهة نحو الأسرة والمجتمع. |
Leur participation constitue un élément important de notre stratégie nationale. | UN | ويشكل انخراطهم عنصراً هاماً في استراتيجيتنا الوطنية. |
Nous avons renforcé nos politiques d'atténuation par le biais de notre stratégie nationale sur les changements climatiques. | UN | وقد عززنا سياساتنا للحد من الكوارث من خلال استراتيجيتنا الوطنية بشأن تغير المناخ. |
Dans le cadre de notre stratégie nationale de conservation et dans le but de la lier au programme d'action sociale fermement mis de l'avant par le gouvernement actuel, nous avons lancé des projets de remise en culture des terres et des projets d'appui aux familles déplacées et démunies. | UN | وفي سياق استراتيجيتنا الوطنية لصون الموارد الطبيعية، المقترنة ببرنامج العمل الاجتماعي الذي تتابعه الحكومة الحالية بنشاط، شرعنا في مشروعات لاستصلاح اﻷراضي ومشروعات لدعم اﻷسر النازحة والفقيرة. |
La promotion des droits de l'homme et de l'état de droit a toujours fait partie de notre stratégie nationale en matière de développement, car nous sommes convaincus que la pleine jouissance des droits de l'homme, tout en étant un objectif en soi, sert de base au développement durable. | UN | ويشكل تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيتنا الوطنية للتنمية نتيجة لاقتناعنا بأن التمتع الكامل بحقوق الإنسان، رغم كونه هدفا في حد ذاته، يعمل بمثابة أساس للتنمية المستدامة. |
Dans la mise en œuvre de notre stratégie nationale de lutte contre le terrorisme ainsi que des stratégies à l'échelle de notre région, nous prenons soin de respecter et de protéger les droits de l'homme. | UN | إننا نضع في اعتبارنا الحاجة إلى احترام وحماية حقوق الإنسان أثناء تنفيذ استراتيجيتنا الوطنية لمكافحة الإرهاب بالإضافة إلى استراتيجياتنا الإقليمية. |
L'amélioration des taux de scolarisation - en particulier des femmes et des filles pour qu'elles puissent faire partie d'une main d'œuvre qualifiée capable de répondre aux besoins du marché du travail - fait partie de notre stratégie nationale de réduction de la pauvreté. | UN | إن جزءا من استراتيجيتنا الوطنية للحد من الفقر هو تحسين معدلات المسجلين في المدارس - لا سيما معدلات النساء والفتيات - بغية أن يصبحوا جزءا من قوة عاملة مثقفة قادرة على تلبية احتياجات سوق العمل. |
Nous pourrions en fait résumer en disant que les enseignements tirés au cours de la mise en œuvre de notre stratégie nationale de lutte contre le VIH/sida nous ont aidés à réaliser un examen critique des priorités, des stratégies et des approches établies. | UN | وعلى نحو عام، يمكن أن نقول إجمالا إن الدروس المستفادة خلال تنفيذ استراتيجيتنا الوطنية بشأن الفيروس/ الإيدز ساعدتنا على إجراء استعراض حاسم لما حدد من أولويات واستراتيجيات ونهج. |
Ces mesures ont été prises parallèlement à l'approbation par l'Assemblée nationale de la Convention des Nations Unies contre la corruption en août et aux préparatifs en cours en vue de la présentation de notre stratégie nationale sur le secteur de la justice. | UN | وتم اتخاذ هذه التدابير بالترافق مع موافقة الجمعية الوطنية على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في آب/أغسطس والتحضيرات المستمرة لتقديم استراتيجيتنا الوطنية لقطاع العدالة. |
Au niveau national, des mesures, des plans et des programmes sont mis en oeuvre dans tous les domaines - sensibilisation, prévention, soins - dans le cadre de notre stratégie nationale. | UN | ويجري حاليا تنفيذ سياسات وخطط وبرامج وطنية في جميع المجالات المطلوبة - التوعية والوقاية والرعاية - في إطار استراتيجيتنا الوطنية. |
La Guinée-Bissau reste déterminée à trouver des solutions à sa difficile situation socioéconomique et exhorte la communauté internationale à contribuer, avec l'urgence qui s'impose, à la mise en oeuvre de notre stratégie nationale de réduction de la pauvreté. | UN | ولا تزال غينيا - بيساو على التزامها بإيجاد حلول لحالتها الاجتماعية الاقتصادية الصعبة، وهي تناشد المجتمع الدولي أن يسهم في تنفيذ استراتيجيتنا الوطنية للحد من الفقر. |
Comme la pauvreté généralisée reste un grand problème en Roumanie, un ensemble complet de mesures a été conçu pour utiliser au mieux les ressources limitées disponibles dans le cadre de notre stratégie nationale de protection de l'enfance, avec la participation des ministères de l'éducation et de la santé publique, des organismes spécialisés et des autorités locales. | UN | وبما أن تفشي الفقر ما زال يشكل تحدياً رئيسياً في رومانيا، فقد وضعت مجموعة شاملة من التدابير تشترك فيها وزارتا التعليم والصحة العامة، والوكالات المتخصصة والسلطات المحلية، للاستفادة على أفضل وجه من الموارد المحدودة المتاحة في إطار استراتيجيتنا الوطنية لحماية الطفل. |
Quant à la réduction de la vulnérabilité, qui est un aspect de notre stratégie nationale d'élimination de toutes les formes de discrimination, nous veillons tout particulièrement à promouvoir l'ensemble des droits fondamentaux et à éliminer les inégalités entre hommes et femmes afin de réduire la vulnérabilité au VIH/sida. | UN | وفي سياق الحد من التعرض عن طريق استراتيجيتنا الوطنية للقضاء على جميع أشكال التمييز، نكرس اهتماما خاصا للقضاء على التفاوتات بين الجنسين وتعزيز جميع حقوق الإنسان من أجل خفض مستوى التعرض للعدوى بالفيروس/الإيدز. |
Compte tenu des ressources limitées du Pakistan en combustibles fossiles et de son besoin de parvenir à un équilibre entre les risques d'une pollution industrielle et sa croissance économique, nous considérons que la génération d'énergie nucléaire est un élément indispensable de notre stratégie nationale en matière d'énergie. | UN | وبالنظر إلى مصادر باكستان المحدودة من الوقود الأحفوري والحاجة إلى تحقيق توازن بين مخاطر التلوث الصناعي ونمونا الاقتصادي، فإننا نعتبر توليد الطاقة النووية عنصرا لا غنى عنه لاستراتيجيتنا الوطنية للطاقة. |