La paix et la sécurité doivent, rapidement et à tout prix, être rétablies dans cette partie de notre territoire. | UN | ولا بد من استعادة السلام والأمن لذلك الجزء من أراضينا على وجه السرعة وبأي ثمن. |
En avril 1992, le retrait complet des armes nucléaires tactiques de notre territoire était achevé, et ce bien avant la date prévue. | UN | وفي ابريل ١٩٩٢، كان قد تم سحب جميع اﻷسلحة النووية التكتيكية من أراضينا قبل الموعد المحدد. |
Cela signifie que cette partie de notre territoire reste soumise à un régime international prescrit par le Conseil de sécurité. | UN | معنى ذلك أن ذلك الجزء من أراضينا يظل خاضعا لنظام دولي بتكليف من مجلس الأمن. |
Je ne voudrais pas que quiconque croie que je préconise la perte de la moindre parcelle de notre territoire national. | UN | ولا يظنن أحد أني أعني أنه ينبغي أن نفقد قطعة من أرضنا حتى ولو كانت صغيرة. |
Notre politique d'action antimines ne s'arrête pas au déminage de notre territoire et de nos frontières. | UN | ولا تنتهي سياستنا في مكافحة الألغام عند حد إزالة الألغام من أراضينا وحدودنا. |
Des milliers de nos concitoyens ont été tués ou mutilés lorsque les forces armées arméniennes ont investi 20 % de notre territoire. | UN | وقتل آلاف من مواطنينا أو أصيبوا بالعجز اثناء الاحتلال اﻷرمني لنسبة ٠٢ في المائة من أراضينا. |
∙ Cette activité a été précédée par la publication d'une nouvelle carte de l'Érythrée incorporant des portions de notre territoire. | UN | ● وسبق هذه العملية صدور خريطة إريترية جديدة تضم أجزاء من أراضينا. |
Aujourd'hui, 20 % de notre territoire — et pas le territoire de l'Arménie — est occupé. | UN | واليوم فإن نسبة ٠٢ في المائة من أراضينا - وليس من أراضي أرمينيا - خاضعة للاحتلال. |
La situation est compliquée aussi par l'occupation de 20 % de notre territoire par l'Arménie et par le nombre de réfugiés et de personnes déplacées qui en est résulté : ces derniers sont à présent plus d'un million. | UN | وهناك عامل آخر يتمثل في أن ٢٠ في المائة من أراضينا تحتلها أرمينيا، وهناك أكثر من مليون من اللاجئيــن والمشردين. |
Il faut toutefois souligner que les mines posées sur les parties de notre territoire qui avaient été occupées ont rendu d'immenses surfaces de terres agricoles impropres à la culture et inhabitables. | UN | ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن اﻷلغام التي زرعت سابقا في أراضينا قد جعلت مساحات شاسعة من أراضينا التي كانت محتلة سابقا غير منتجة وغير قابلة للسكن. |
Nous avons commencé il y a quelques années à créer sur des parties de notre territoire national des parcs nationaux et des réserves biologiques. | UN | وقبل بضع سنوات بدأنا نخصص أجزاء واسعة من أراضينا للمتنزهات الوطنية ومناطق الحفظ اﻷحيائية. |
Aujourd'hui ces zones représentent 30 % de la superficie totale de notre territoire et composent notre système national de zones de conservation. | UN | وتغطي هذه المناطق اليوم ٣٠ في المائة من أراضينا وهي جزء من نظامنا الوطني لمناطق حفظ البيئة. |
En effet, plus de 70 % de notre territoire est à vocation forestière. | UN | والواقع أن الغابات تحتل أكثر من ٧٠ في المائة من أراضينا. |
La présence des terroristes sur une partie de notre territoire reste également une menace pour la sécurité sous-régionale et même internationale. | UN | وما زال أيضاً وجود الإرهابيين في جزء من أراضينا يشكل تهديداً للأمن دون الإقليمي، بل حتى للأمن الدولي. |
Onze pour cent de notre territoire a été désigné comme zone protégée. | UN | وقد كرّسنا 11 في المائة من أراضينا الوطنية للمناطق المحمية. |
Nous sommes déterminés à chasser le terrorisme et l'extrémisme de notre territoire. | UN | إننا عازمون على إزالة الإرهاب والتطرف من أراضينا. |
Cette zone constitue près de 20% de notre territoire. | UN | وتشكل تلك المنطقة نسبة 20 في المائة تقريبا من أرضنا. |
La Turquie, affichant le plus total mépris pour ces résolutions, continue d'occuper 37 % de notre territoire. | UN | إن تركيا، وهي تدلل على احتقارها التام لهذه القرارات، ما زالت تحتل ٣٧ في المائة من أرضنا. |
C'est également parce que nous avons voulu protéger ces programmes qui nous sont chers que nous avons décidé de faire preuve de la plus grande patience pendant près de neuf mois après l'agression érythréenne et malgré l'occupation d'une partie de notre territoire souverain. | UN | وﻷننا اخترنا حماية تلك البرامج العزيزة علينا، فقد قررنا التحلي بأقصى درجات الصبر ﻷكثر من تسعة أشهر بعد العدوان اﻹريتري وفي مواجهة احتلال جزء من أرضنا ذات السيادة. |
Il faudra, en particulier, se consacrer maintenant à la création de nouvelles richesses, à la mise en valeur des atouts et des ressources de notre territoire. | UN | وينبغي أن نعكف اﻵن على العمل ﻹيجاد ثروات جديدة، ولاستغلال اﻹمكانات والموارد المتاحة في إقليمنا. |
La contamination des personnes, la contamination de notre territoire et les dangers posés par le stockage des déchets d'uranium en sont la preuve. | UN | ويمثل الإشعاع الذي يصيب البشر والإشعاع المسلط على أراضينا والخطر الناجم عن مستودعات نفايات اليورانيوم أدلة على ذلك. |
Les gouvernements élus précédents de notre territoire avaient adopté des positions similaires au Comité dès 1975. | UN | وقد أعربت حكومات منتخبة سابقة ﻹقليمنا عن مواقف مماثلة أمام اللجنة منذ وقت بعيد يرجع الى عام ١٩٧٥. |
Vous approchez un peu trop de notre territoire ! | Open Subtitles | ألستم مقتربين كثيرًا من منطقتنا أيها الصبية؟ |
La surface océanique qui relève de notre juridiction représente près de quatre fois la taille de notre territoire terrestre. | UN | وتساوي مساحة مياه المحيطات التي تدخل في نطاق ولايتنا أربعة مرات مساحة أراضينا. |