Les résultats de notre travail apportent des éléments aux projets d'assistance bilatérale et multilatérale coordonnés par les mécanismes G-24 à Bruxelles. | UN | وتوفر نتائج عملنا مدخلات لمشروعات المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتولى تنسيقها آليات مجموعة اﻟ ٢٤ في بروكسل. |
Vous pouvez révéler la nature de notre travail à une personne. | Open Subtitles | مسموح لكَ أن تكشف حقيقة عملنا لشخصٍ واحد فقط |
Nous croyons donc que nous pourrions achever sans difficulté cette partie de notre travail. | UN | لذلك، فإننا نعتقد أن في استطاعتنا وضع هذا الجزء من عملنا في صيغته النهائية بطريقة أكثر سهولة. |
Ma délégation est disposée à faire usage de ce document comme base de notre travail de fond. | UN | ووفد بلدي مستعد لاستخدام هذه الوثيقة أساساً لعملنا الموضوعي. |
L'un des domaines importants de notre travail au cours de cette année a été la fourniture d'une assistance technique à la Commission de l'Union africaine. | UN | وتمثل مجال رئيسي لعملنا خلال عام 2010 في تقديم المساعدة التقنية لمفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Afin d'accroître la pertinence de notre travail au sein du Comité, la composition de cet organe doit refléter l'ampleur véritable de la communauté spatiale internationale. | UN | وبغية تحسين فاعلية عملنا داخل اللجنة، ينبغي أن يكون تشكيل هذا المحفل معبرا عن التوزيع الحقيقي للمجتمع الفضائي الدولي. |
Les OMD doivent faire partie de notre travail quotidien, et nous devons tous tenir nos engagements. | UN | ويجب أن تصبح الأهداف الإنمائية للألفية جزءاً من عملنا اليومي. |
Le débat d'aujourd'hui n'est, bien sûr, que le commencement de la fin de notre travail. | UN | ومناقشتنا اليوم لا تشكِّل، بالطبع، سوى نهاية بداية عملنا. |
Tant que l'Assemblée générale n'exercera pas pleinement ses prérogatives et ses fonctions, nous ne pourrons pas être satisfaits de notre travail. | UN | وإلى أنْ تمارس الجمعية وظائفها وسلطاتها ممارسة كاملة، لا يمكننا أن نكون راضين عن عملنا. |
L'essentiel de notre travail a été, sans aucun doute, mené à bien au sein des Groupes de travail. | UN | فلا شك في أن الفريقين العاملين قد اضطلعا بمعظم عملنا. |
Je voudrais donc commencer par une réflexion sur cet accident et ses suites, avant de passer à d'autres aspects de notre travail. | UN | لذا سأبدأ ببعض الملاحظات بشأن ذلك الحادث وتداعياته قبل أن أتطرق إلى الجوانب الأخرى من عملنا. |
Il s'agit en fait de l'élément le plus important de notre travail, celui qui consiste à traduire véritablement nos paroles en actes. | UN | فهذه الخطوة تشكل أهم عنصر في عملنا من نواح عدة، إذ تتمثل في تحويل الأقوال إلى أفعال ذات أثر حقيقي. |
Si la question du temps est essentielle, celle du découpage de notre travail l'est encore plus. | UN | وإذا كان التوقيت أساسيا، بالتالي يكون الترتيب الزمني في عملنا أكثر أهمية. |
Notre satisfaction est d'autant plus grande que la tenue de ce débat contribue à la rationalisation de notre travail et met en lumière le lien qui existe entre la paix et le développement. | UN | ونشعر جميعا بمزيد من الارتياح لأن عقد هذه المناقشة سيساعد في توحيد عملنا وإبراز الصلات القائمة بين السلام والتنمية. |
Cette Convention constitue la base de notre travail en faveur des enfants et adolescents, l'accent était remis sur les droits humains. | UN | وتشكل تلك الاتفاقية أساس عملنا لصالح أطفالنا ومراهقينا، مع التركيز على حقوق الإنسان. |
Mes remerciements vont également à la Division des océans et du droit de la mer pour ses contributions continues et son dévouement au succès de notre travail. | UN | وأود أيضا أن أشكر شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على إسهاماتها المستمرة وإخلاصها لنجاح عملنا. |
Enfin, je voudrais user de cette occasion pour adresser l'expression de ma gratitude à toutes les délégations qui ont exprimé leur satisfaction de notre travail en tant que cofacilitateurs. | UN | وأخيرا، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني لجميع الوفود التي أعربت عن تقديرها لعملنا بوصفنا ميسرين مشاركين. |
Ma délégation s'inquiète que peu de choses soient faites pour tenir compte de cet état de fait tant dans nos délibérations que dans l'aspect pratique de notre travail. | UN | ومما يثير قلق وفدي أنه لا يجري فعل شيء يذكر لتجسيد ذلك على كل من المستوى التداولي، وبصفة خاصة، المستوى التنفيذي لعملنا. |
Les résolutions et décisions sont, après tout, les principaux produits de notre travail. | UN | ففي نهاية المطاف، القرارات والمقررات هي المنتجات الرئيسية لعملنا. |
Faisons preuve d'ouverture d'esprit face à des approches et des idées nouvelles et faisons-en la marque propre de notre travail. | UN | ودعونا نظهر تقبلا للنهج الجديدة والأفكار الجديدة كعلامة مميزة لعملنا. |
Cependant, à notre avis, l'adoption de l'Agenda lui-même ne représente pas la fin de notre travail. | UN | إلا أننا لا يمكن أن نصدق بأن خطة للتنمية في حد ذاتها يمكن أن تكون نهاية المطاف لعملنا. |