"de notre vision" - Translation from French to Arabic

    • رؤيتنا
        
    • لرؤيتنا
        
    • ورؤيتنا
        
    Cette expérience fait partie intégrante de notre vision générale pour le Moyen-Orient. UN وهي التجربة التي تمثل جزءا مـن رؤيتنا لمنطقة الشرق اﻷوســط بوجه عام.
    Le berceau de nos enfants sera le berceau de notre vision. UN وينبغي أن يكون مهد أطفالنا هو مهد رؤيتنا.
    Cependant grâce à la nouvelle résolution que nous avons prise aujourd'hui, je suis convaincu que nous ferons de notre vision mondiale une réalité à mesure que nous progressons vers 2015. UN ولكن، بعزمنا المتجدد اليوم، فإنني على ثقة من أننا سنحول رؤيتنا العالمية إلى واقع ونحن نرسم مسارنا إلى عام 2015.
    Cet engagement découle tout naturellement de notre vision de la paix et de la stabilité régionales et de notre attachement au droit international et à la justice. UN إن هذا الالتزام امتداد طبيعي لرؤيتنا من أجل إحلال السلام والاستقرار الإقليميين والتزامنا بالقانون والعدالة الدوليين.
    Car, en fin de compte, les droits de l'homme ne sont pas seulement des instruments juridiques. Ils sont l'expression de notre humanité commune, de notre vision commune d'un monde meilleur et plus juste. UN فحقوق الإنسان، في نهاية المطاف، ليست مجرد صكوك قانونية، بل هي تعبير عن إنسانيتنا المشتركة ورؤيتنا الموحدة لعالم أفضل وأكثر عدلا.
    Il est temps de renforcer notre appui à la mise en œuvre de notre vision commune. UN وحان الوقت لزيادة دعمنا لتنفيذ رؤيتنا المشتركة.
    Des liens historiques et culturels étroits avec l'Asie centrale constituent l'un des piliers de notre vision eurasienne. UN وما زالت الروابط التاريخية والثقافية الوثيقة مع آسيا الوسطى تشكل إحدى ركائز رؤيتنا الأوروبية الآسيوية.
    Je voudrais, pour terminer, dire que le Gouvernement de Vanuatu, comme ceux d'autres États Membres, est déterminé à faire de notre vision mondiale pour les enfants une réalité. UN وفي الختام، أود أن أذكر أن حكومة فانواتو، شأنها شأن بلدان أعضاء أخرى، ملتزمة بكفالة تحقيق رؤيتنا العالمية للطفل.
    La maturité dont je parle doit être mesurée à la qualité de notre engagement et à la profondeur de notre vision. UN والنضج الذي أتحدث عنه يقاس بنوعية التزامنا وعمق رؤيتنا.
    Ils doivent tous faire partie intégrante de notre vision en matière de développement. UN وجميعهم يحتاجون إلى أن يكونوا جزءا من رؤيتنا الإنمائية.
    La stratégie de lutte contre la pauvreté constitue le fondement même de notre vision en tant que pays et de notre planification en tant que nation. UN واستراتيجية مكافحة الفقر هي أساس رؤيتنا كبلد وأساس تخطيطنا كدولة.
    C'est pourquoi une redéfinition de notre vision en matière de sécurité planétaire s'impose. UN لذلك يجب علينا أن نعرّف من جديد رؤيتنا للأمن العالمي.
    Les événements ont confirmé la validité de nos analyses et la profondeur de notre vision. UN وقد أثبتت اﻷحداث سلامة تحليلنا وعمق رؤيتنا.
    Les États-Unis espèrent que cette importante conférence adoptera une approche et un ton pragmatiques et concrets qui contribueront à la réalisation de notre vision commune d'un avenir meilleur. UN وتأمل الولايات المتحدة أن يتبنى هذا المؤتمر المهم صيغا ونهجا عملية يمكن أن تساعد في تحقيق رؤيتنا المشتركة لمستقبل أفضل.
    Ce fut un moment historique, célébré avec ferveur, posant les jalons d'une coopération accrue dans le cadre de notre vision collective d'un avenir plus prospère. UN وكانت لحظة في التاريخ احتفينا بها بكل حماسة، لأنها مهدت الطريق لتعزيز التعاون في إطار رؤيتنا الجماعية لمستقبل أكثر ازدهارا.
    C'est dans cet esprit que le Premier Ministre de l'Inde a, à l'instar d'un grand nombre d'autres chefs de gouvernement, parlé de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de véritablement refléter le monde du XXIe siècle et de devenir un instrument efficace de transformation de notre vision en une réalité. UN وكانت هذه هي الروح التي تحدث بها رئيس وزراء بلادي، كما فعل الكثيرون غيره، عن حاجة الأمم المتحدة إلى أن تعبِّر بصدق عن صورة عالم القرن الحادي والعشرين، لجعله أداة فعّالة تترجم رؤيتنا إلى واقع حيّ.
    Pleinement résolus à faire de notre vision une réalité, nous continuerons d'avancer sans nous laisser décourager, en apprenant les uns des autres, en nous comprenant mutuellement et en respectant les autres comme nous nous respectons nous-mêmes. UN وسنواصل المسيرة دون رادع، ونحن كاملو التصميم على تحويل رؤيتنا إلى حقيقة، بينما يتعلم الواحد منا من الآخر، ويتفهم الواحد منا الآخر، ونحترم الآخرين كما نحترم أنفسنا.
    Le développement, la sécurité et les droits de l'homme sont les trois piliers de notre vision commune de l'avenir. UN في الواقع إن التنمية والأمن وحقوق الإنسان تشكل الركائز الثلاث لرؤيتنا المشتركة للمستقبل.
    Certains des discours que j'ai entendus au cours de cette Assemblée générale semblent révéler un début de prise de conscience différente qui pourrait être à la hauteur de notre vision de la nouvelle humanité à construire. UN يـبدو لي أن بعض البيانات التي استمعت إليها في هذه الدورة من دورات الجمعية العامة تبشر بوعي جديد ومختلف، ولعل ذلك ما هو مطلوب لرؤيتنا لإنسانية جديدة.
    Nous tenons prêts à mettre notre statut d'États Membres de diverses organisations internationales et régionales et notre participation à divers processus au service de la concrétisation de notre vision commune et de la mise en pratique des principes établis ci-dessus; UN ونظل على استعداد لاستخدام عضويتنا في مختلف المنظمات الدولية والإقليمية والمشاركة في مختلف العمليات تحقيقا لرؤيتنا ومبادئنا المشتركة على النحو المبين أعلاه؛
    Il s'agit de la politique nationale en matière de population (1997), de la politique sur les femmes dans le développement (1995), de la politique pour la jeunesse (1996), de la politique du développement industriel (1997), et de notre vision 2016, pour n'en mentionner que quelques-unes. UN ومن بين هذه المبادرات والبرامج السياسية الوطنية للسكان لعام 1997، والمرأة في السياسة الإنمائية لعام 1995، وسياسة الشباب لعام 1996، وسياسة التنمية الصناعية لعام 1997، ورؤيتنا لعام 2016، وذلك على سبيل المثال، لا الحصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more