"de nous aider" - Translation from French to Arabic

    • مساعدتنا
        
    • لمساعدتنا
        
    • تساعدنا
        
    • أن يساعدنا
        
    • بمساعدتنا
        
    • ومساعدتنا
        
    • أن يساعدونا
        
    • أن تساعدينا
        
    • يساعدوننا
        
    • يعيننا
        
    • مساعدتكم
        
    • على مُساعدتنا
        
    Je pensais que vous essayiez de nous aider à l'attraper. Open Subtitles اعتقدت أنك كنت تحاول مساعدتنا في القبض عليه
    Je sais qu'elle l'a fait, et je sais qu'elle allait se faire tuer parce qu'elle essaie de nous aider. Open Subtitles انا اعلم انها خاطرت بحياتها وانا اعلم انها كانت علي وشك ان تُقتل لمحاولتها مساعدتنا
    Elle a immédiatement demandé à ses collaborateurs de nous aider à transporter les blessés pour qu'ils puissent être soignés. UN وأصدرت على الفور توجيهات لموظفيها لمساعدتنا في نقل الجرحى إلى حيث يمكن أن يحصلوا على العلاج.
    C'est la meilleure façon de nous aider à remplir l'obligation qu'il nous a imposée, à savoir obtenir des résultats concrets d'ici à la fin de la session en cours. UN وسيكون هذا أفضل سبيل لمساعدتنا في الوفاء بالالتزام الذي أناطه بنا للوصول إلى نتائج محددة قبل اختتام الدورة الحالية.
    L'Alliance des petits États insulaires a été formée afin de nous aider dans notre combat pour survivre. UN وقد أنشئ تحالف الدول الجزرية الصغيرة ليكون أداة تساعدنا في الكفاح من أجل بقائنا ذاته.
    Présenter des amendements et demander un vote n'est guère susceptible de nous aider à régler les problèmes en cause. UN فمن المستبعد أن يساعدنا اقتراح التعديلات والدعوة إلى إجراء تصويت على حل المسائل قيد النظر.
    Serre-moi dans tes bras. Merci de nous aider à déménager. Open Subtitles احضني أنا حقاً مقدرة لك مساعدتنا في الرحيل
    Nous prions les membres de la Ligue des Etats arabes de nous aider à atteindre cet objectif. UN ونحـــن ندعو الــدول اﻷعضـــاء فـــي جامعــة الدول العربية الى مساعدتنا على تحقيق هذا الهـــدف.
    L'architecture de la sécurité internationale a pour vocation de nous aider à atteindre cet objectif. UN وترمي بنية النظام الأمني الدولي، في صيغة معاهدات ومبادرات، إلى مساعدتنا على تحقيق هذا الهدف.
    Je demande donc aux États Membres de l'ONU de nous aider afin que nous puissions nous-mêmes aider les plus vulnérables. UN وأرجو من أعضاء الأمم المتحدة مساعدتنا ليتسنى لنا مساعدة أضعف الناس.
    Merci de nous aider à nous souvenir du passé afin que nous puissions construire un avenir meilleur. UN وأشكركم على مساعدتنا في تذكر الماضي لعلنا نرسم مستقبلنا بصورة أفضل.
    Nous nous félicitons de la volonté exprimée par l'Assemblée de nous aider à améliorer nos tribunaux et nos prisons pour juger et punir les pirates. UN ونرحب باستعداد الجمعية لمساعدتنا في تحسين محاكمنا وسجوننا من أجل محاكمة ومعاقبة القراصنة.
    Nous demandons à la communauté internationale de nous aider à faire en sorte que les produits pharmaceutiques et les appareils médicaux essentiels soient disponibles dans la région. UN وندعو المجتمع الدولي لمساعدتنا على كفالة توفر المنتجات الصيدلانية والمعدات الطبية الأساسية في المنطقة.
    À cet égard, nous nous tournons vers l'ONU pour lui demander de nous aider dans la mise en oeuvre de ce projet. UN وبصدد هذا الموضوع، نحن ندعو الأمم المتحدة لمساعدتنا في إخراج هذا المشروع إلى حيز التنفيذ بطريقة فعالة.
    Nous devons réfléchir sur de nouvelles idées susceptibles de nous aider à réformer ces institutions, qui engendrent l'inégalité et, par conséquent, nous divisent. UN ويتعين علينا أن نجد أساليب تفكير جديدة لمساعدتنا في إصلاح المؤسسات، التي توجد عدم المساواة ولذلك تفرق بيننا.
    Nous espérons que nos partenaires de développement pourront intensifier leur assistance afin de nous aider à atteindre les objectifs et les cibles que nous nous sommes fixés. UN ويحدونا الأمل في أن يوفر شركاؤنا في التنمية مستوى معززا من الدعم لمساعدتنا على تحقيق أهدافنا وغاياتنا المرسومة.
    Ce serait aimable de nous aider à tuer un oncle ou deux, qui pensent qu'une femme n'est pas apte à régner. Open Subtitles ونود منك أن تساعدنا في قتل عم، أو اثنين من لا يظن بأنه المرآة غير مناسبة للحكم
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de nous aider d'urgence pour permettre à ces personnes de retourner chez elles. UN ونحث المجتمع الدولي على أن يساعدنا في إعادة أبناء شعبنا إلى ديارهم.
    Certains ont promis de nous aider et de nous fournir un appui technique pour surveiller les frontières mais n'ont toujours pas tenu cette promesse à ce jour. UN وبالرغم من وعد البعض بمساعدتنا وتقديم معدات تقنية لمراقبة الحدود، فإنهم لم يفوا بالتزاماتهم.
    Nous demandons instamment à toute la communauté mondiale d'examiner sérieusement le problème et de nous aider à le résoudre de la manière la plus efficace possible. UN ونحن نحث المجتمع العالمي كله على التمعن بجدية في المشكلة ومساعدتنا على معالجتها بأكفأ طريقة مستطاعة.
    C'est pourquoi nous souhaitons demander aux familles, aux éducateurs, aux dirigeants, aux organisations non gouvernementales et aux médias de nous aider dans ce projet de vie qui n'est autre que celui d'un monde exempt de drogues. UN ولهذا السبب نريد أن نطلب من اﻷسر والمربين والزعماء والمنظمات غــير الحكوميــة ووسائط اﻹعلام أن يساعدونا في هذا المشروع الذي يهب الحياة: بغية إيجاد عالم يكون، خاليا من المخدرات.
    Mme Bucley, mes collègues ont mené une recherche à grande échelle et vous pourriez être en mesure de nous aider si vous laissiez l'infirmière vous donnez quelque chose pour vous calmer. Open Subtitles إن زملائي يجرون بحثاً واسع النطاق يا سيدتي ويمكنكِ أن تساعدينا بأن تدعي الممرضة تعطيكي شيئاً ليساعدك على الهدوء
    Le Gouvernement et le peuple sri-lankais remercient une fois encore tous ceux qui nous ont aidés et qui continuent de nous aider dans le cadre de notre programme de relèvement UN وحكومة سري لانكا وشعبها يشكران مرة أخرى جميع الذين ساعدونا ولا يزالون يساعدوننا في برنامجنا للإنعاش.
    Cela ne nous libère pas pour autant de l'obligation de trouver les moyens d'adapter ce mécanisme, si nous en avons la possibilité, et de nous aider à sortir de la présente situation. UN ومع ذلك، فهذا لا يعفينا من الالتزام باستكشاف الطرق لتعديل تلك الآلية، إذا ما وجدنا إمكانية لذلك، بما يعيننا على الخروج من المأزق الحالي.
    Je vous écris pour vous demander de nous aider à résoudre le problème auquel se heurte le processus de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN أكتب إليكم ملتمسا مساعدتكم لمواجهة التحدي الذي يعترض عملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا.
    Merci beaucoup de nous aider. Open Subtitles شكراً على مُساعدتنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more