"de nouveau demandé" - Translation from French to Arabic

    • دعوتها
        
    • نداءها
        
    • دعوتهم
        
    • من جديد طلبها
        
    • أعيد تقديمها
        
    • وطلب مرة أخرى
        
    • في الاجتماع مجددا طلبهم
        
    • في ولاية الفريق طلبا
        
    • العامة طلبها
        
    Elle a insisté sur le fait qu'il était essentiel de mettre un terme à ces violations et a de nouveau demandé au Gouvernement soudanais de respecter pleinement les droits de l'homme et de se conformer aux instruments internationaux applicables relatifs aux droits de l'homme. UN وشددت اللجنة على أنه من الضروري وضع حد لهذه الانتهاكات، وجددت دعوتها حكومة السودان إلى احترام حقوق اﻹنسان احتراماً كاملاً والتقيد بصكوك حقوق اﻹنسان الدولية السارية.
    Cuba a de nouveau demandé l'application de la résolution 68/81 et demandé à Israël de mettre un terme à toutes ses violations du droit international. UN وكررت كوبا دعوتها لتنفيذ القرار 68/81 ولإنهاء إسرائيل لجميع انتهاكات القانون الدولي التي ترتكبها.
    L'Office a de nouveau demandé aux donateurs de consentir un effort supplémentaire pour que son Fonds général soit intégralement financé car il est la principale entité à fournir les services de base aux réfugiés palestiniens. UN وقد وجهت الوكالة نداءها من جديد إلى الجهات المانحة لتبذل مزيدا من الجهود لتمويل ميزانية الصندوق العام كاملة، على أساس أن الأونروا هي المصدر الرئيسي للخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين.
    Ils ont de nouveau demandé aux deux dirigeants d'accorder leur plein appui à des négociations globales sous les auspices du Secrétaire général, et de s'engager à respecter les principes suivants : UN وكرروا دعوتهم إلى الزعيمين لكي يقدما دعمهما التام لمفاوضات شاملة تجري برعاية اﻷمين العام، ولكي يلتزما بالمبادئ التالية:
    En outre, le Comité a de nouveau demandé que des mesures conservatoires, au titre de l'article 86, soient prises dans toutes les autres affaires dont est saisi le Comité au sujet de l'Ouzbékistan. UN وعلاوةً على ذلك، فقد أكدت اللجنة من جديد طلبها توفير الحماية المؤقتة بموجب المادة 86 في جميع القضايا الأخرى المعروضة عليها والمتعلقة بأوزبكستان.
    Spécialiste de la gestion du matériel (P-4, poste de nouveau demandé) UN موظف لإدارة الممتلكات (ف-4، وظيفة أعيد تقديمها)
    Il a de nouveau demandé des éclaircissements au sujet des conséquences du rejet de la recommandation. UN وطلب مرة أخرى توضيحاً للعواقب التي ستنجم إذا رُفضت التوصية.
    1. Les participants ont de nouveau demandé au Groupe international de police (GIP) d'enquêter de manière indépendante sur les événements survenus et de présenter un rapport qui devrait identifier les individus responsables de l'escalade de la violence et des attaques dirigées contre les habitants de Mostar. UN ١ - أكد المشتركون في الاجتماع مجددا طلبهم إلى قوة الشرطة الدولية بإجراء تحقيق مستقل في اﻷحداث وأن تقدم تقريرا ينبغي أن يحدد على وجه الخصوص اﻷفراد المسؤولين عن تصعيد العنف والهجمات على مواطني موستار.
    Elle a de nouveau demandé à ce que les droits de l'enfant soient mieux respectés. UN وكررت دعوتها إلى النهوض بحقوق الطفل.
    Le 25 février, dans un exposé à l'Assemblée générale, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a de nouveau demandé que la situation en République arabe syrienne soit renvoyée devant la Cour pénale internationale. UN 18 - وكررت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في الإحاطة التي قدمتها إلى الجمعية العامة في 25 شباط/فبراير دعوتها إلى إحالة الحالة في الجمهورية العربية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    7. Au paragraphe 20 de sa résolution 48/254, l'Assemblée générale a de nouveau demandé aux États Membres d'apporter des contributions volontaires à la Force, tant en espèces que sous forme de services et de fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général. UN ٧ - جددت الجمعية العامة، في الفقرة ٢٠ من قرارها ٤٨/٢٥٤، دعوتها الى الدول اﻷعضاء لتقديم تبرعات لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان سواء نقدا أو في شكل خدمات ولوازم يقبلها اﻷمين العام.
    10. Au paragraphe 13 de sa résolution 49/226, l'Assemblée générale a de nouveau demandé aux États Membres d'apporter des contributions volontaires à la Force, tant en espèces que sous forme de services et de fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général. UN ٠١ - جــددت الجمعيـة العامـة فـي الفقــرة ٣١ من قرارهــا ٤٩/٢٢٦، دعوتها إلى الدول اﻷعضاء لتقديم تبرعات لقوة اﻷمــم المتحدة المؤقتة في لبنان سواء نقــدا أو في شكل خدمات ولوازم يقبلها اﻷمين العام.
    Dans ce contexte, j'ai le plaisir de pouvoir dire que les dirigeants de l'Organisation de libération de la Palestine ont de nouveau demandé aux Palestiniens se trouvant au Liban de respecter la souveraineté et l'indépendance politique du Liban et de se conformer à la loi libanaise et aux exigences en matière de sécurité. UN 36 - وفي هذا السياق، يسرني أبلاغكم أن قيادة منظمة التحرير الفلسطينية قد كررت دعوتها لجميع الفلسطينيين في لبنان إلى احترام سيادة لبنان واستقلاله السياسي والالتزام بالقانون اللبناني والمتطلبات الأمنية.
    À la soixante-quatrième session de la Première Commission de l'Assemblée générale, le Canada a de nouveau demandé aux États dotés d'armes nucléaires de réduire et de démanteler, dans des conditions de sécurité et d'une manière qui soit irréversible et vérifiable, leurs arsenaux d'armes nucléaires. UN 18 - أكدت كندا مجدداً خلال الدورة الرابعة والستين للجنة الأولى للجمعية العامة دعوتها للدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تخفض وتفكك ترساناتها بصورة آمنة وبطريقة لا يمكن الرجوع فيها وقابلة للتحقق.
    Elle a fait observer que le Gabon avait besoin d'une assistance technique et financière pour remplir ses engagements, et a de nouveau demandé à la communauté internationale de lui apporter cette assistance. UN ونوّهت أن غابون يلزمها مساعدة تقنية ومالية من أجل تنفيذ التزاماتها، وجدّدت نداءها للمجتمع الدولي ليوفر هذه المساعدة.
    Cuba a de nouveau demandé aux pays développés et aux programmes pertinents des Nations Unies de répondre à la demande de coopération et d'assistance exprimée par la Dominique dans son rapport national. UN وكررت كوبا نداءها إلى البلدان المتقدمة وإلى برامج الأمم المتحدة المعنية أن تلبي طلب التعاون والمساعدة الوارد في تقرير دومينيكا الوطني.
    À ce sujet, ils ont de nouveau demandé la reprise des réunions consacrées aux questions de sécurité tenues par les parties, la MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI, qui constitue une condition fondamentale pour la coopération et la confiance. UN وفي هذا الصدد، كرّرت المجموعة نداءها العاجل لاستئناف عقد الاجتماعات الأمنية بين الجانبين والبعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في أقرب وقت ممكن، حيث يمثل ذلك متطلبا أساسيا من متطلبات التعاون والثقة.
    Les membres du Conseil ont de nouveau demandé un cessez-le-feu immédiat, préalable indispensable au retour des réfugiés et des personnes déplacées et au démarrage de négociations politiques. UN وكرر أعضاء المجلس دعوتهم إلى وقف فوري ﻹطلاق النار كشرط أساسي لعودة اللاجئين والمشردين وبدء المفاوضات السياسية.
    Ils ont de nouveau demandé à ce que des poursuites soient engagées contre tous ceux qui s'étaient rendus coupables de violations des droits de l'homme et d'exactions. UN وكرروا دعوتهم بوجوب محاسبة جميع المسؤولين عن أعمال انتهاك وامتهان حقوق الإنسان.
    L'Assemblée générale a de nouveau demandé que les fournisseurs de pays en développement ou de pays en transition sur le plan économique aient un plus grand nombre de possibilités de remporter des marchés. UN 5 - واستطرد قائلاً إن الجمعية العامة أكدت من جديد طلبها زيادة فرص الشراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Spécialiste des opérations du génie (P-3, poste de nouveau demandé) UN موظف للعمليات الهندسية (ف-3، وظيفة أعيد تقديمها)
    Il a de nouveau demandé des éclaircissements au sujet des conséquences du rejet de la recommandation. UN وطلب مرة أخرى توضيحاً للعواقب التي ستنجم إذا رُفضت التوصية.
    1. Les participants ont de nouveau demandé au Groupe international de police (GIP) de l'ONU d'enquêter de manière indépendante sur les événements survenus et de présenter un rapport qui devrait identifier les individus responsables de l'escalade de la violence et des attaques dirigées contre les habitants de Mostar. UN ١ - أكد المشتركون في الاجتماع مجددا طلبهم إلى قوة عمل الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة بإجراء تحقيق مستقل في اﻷحداث وأن تقدم تقريرا ينبغي أن يحدد على وجه الخصوص اﻷفراد المسؤولين عن تصعيد العنف والهجمات على مواطني موستار.
    Il a également de nouveau demandé au Groupe d'experts de déterminer dans quelle mesure la forêt et les autres richesses naturelles sont un facteur de paix, de sécurité et de développement et non d'instabilité, et de coopérer activement avec le Système de certification du Processus de Kimberley, à l'occasion notamment d'une mission prévue en 2013 dans le cadre du Processus. UN وجدد المجلس أيضا في ولاية الفريق طلبا بأن يبلِّـغ الفريق عن تقييم مدى مساهمة الغابات وغيرها من الموارد الطبيعية في السلام والأمن والتنمية، لا في عدم الاستقرار، والتعاون بنشاط مع نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، بما في ذلك أثناء البعثة المقررة للعملية في عام 2013.
    Elle a de nouveau demandé à la Conférence de créer, à titre prioritaire, un comité spécial du désarmement nucléaire chargé d'entamer, au début de 1998, des négociations sur un programme échelonné de désarmement nucléaire. UN وتكرر الجمعية العامة طلبها إلى مؤتمرنا بأن ينشئ على سبيل اﻷولوية لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي للشروع في مفاوضات في أوائل عام ٨٩٩١ بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لنزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more