"de nouveaux besoins" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات جديدة
        
    • الاحتياجات الجديدة
        
    • احتياجات إضافية جديدة
        
    • بالاحتياجات الجديدة
        
    • متطلبات جديدة
        
    • احتياجات ناشئة
        
    • جديدة إضافية
        
    Cette nouvelle société se compose de classes moyennes plus importantes et de personnes âgées plus nombreuses, évolution qui a créé de nouveaux besoins. UN وإنَّ المجتمع الجديد يتشكّل من شريحة أكبر من أبناء الطبقة الوسطى ومن المسنّين، وهذا ما يستدعي احتياجات جديدة.
    Ce fonds de roulement a été utilisé pour faire face à des pressions sur le déroulement des opérations, à des situations d'urgence et à de nouveaux besoins non prévus. UN وكان رأس المال التشغيلي يُستخدم نتيجة لضغوط تشغيلية ولحالات طوارئ وبروز احتياجات جديدة لم تكن متوقعة.
    Le volume et la nature de la demande en matière d’opérations de maintien de la paix créent de nouveaux besoins en matière de finances, de personnel et de capacité de réaction rapide. UN وينشأ عن حجم وطبيعة الطلب في مجال عمليات حفظ السلام احتياجات جديدة في مجال التمويل واﻷفـراد والقدرة على الرد السريع.
    L'adaptation d'un organe déterminé à de nouveaux besoins relève au premier chef de la responsabilité dudit organe. UN ولا تزال المسؤولية اﻷساسية عن تكييف جهاز ما أو هيئة ما مع الاحتياجات الجديدة تقع على هذا الجهاز.
    g) Demande au Haut-Commissaire, dans le cadre des ressources disponibles, de répondre avec flexibilité et efficacité aux besoins actuellement recensés dans le budget-programme biennal pour 2008-2009; et l'autorise, au cas où de nouveaux besoins d'urgence ne pourraient être intégralement couverts par prélèvements sur la réserve des opérations, à mettre au point des programmes supplémentaires et à lancer des appels spéciaux; UN (ز) تطلب إلى المفوض السامي أن يستجيب بمرونة وكفاءة، في حدود الموارد المتاحة، للاحتياجات المبينة حالياً في إطار الميزانية البرنامجية السنوية لعامي 2007-2008، وتأذن لـه، في حال ظهور احتياجات إضافية جديدة وطارئة يتعذر الوفاء بها كاملة من الاحتياطي التشغيلي، بإنشاء برامج تكميلية وتوجيه نداءات خاصة؛
    Dans les différents documents qui rendent compte des résultats de ces conférences, les gouvernements ont été invités à développer les services existants, à réorienter leurs activités ou à mettre au point de nouveaux programmes pour répondre à de nouveaux besoins auxquels ils n’ont pas encore fait face. UN القضايا ٣٩ - تتضمن مختلف الوثائق الصادرة عن المؤتمرات دعوة الحكومات إلى توسيع نطاق خدماتها الحالية وإعادة توجيه أنشطتها، أو وضع برامج جديدة للوفاء بالاحتياجات الجديدة التي لم تستوف بعد.
    Celui-ci fait naître de nouveaux besoins en matière de coordination pour assurer la cohérence des interventions des Nations Unies dans tous les aspects de l'action humanitaire, de la stabilisation et du développement. UN وأسفر ذلك عن متطلبات جديدة من حيث التنسيق لضمان تحقيق الانسجام في تدخلات الأمم المتحدة في جميع مجالات العمل الإنسانية والإنمائية والمتعلقة بتحقيق الاستقرار.
    Il a identifié de nouveaux besoins d’assistance technique, participé à l’élaboration de trois projets nouveaux et assuré le suivi de 10 projets en cours. UN وحدد المكتب احتياجات جديدة الى المساعدة التقنية، وساعد على وضع ثلاثة مشاريع جديدة، ورصد ٠١ مشاريع جارية.
    En outre, la participation accrue des femmes à la vie politique et sociale du pays a fait apparaître de nouveaux besoins dans beaucoup de familles, bouleversant le modèle social traditionnel. UN وعلاوة على ذلك، ونظراً لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية للبلد، ظهرت في العديد من الأسر احتياجات جديدة تختلف عن النموذج الاجتماعي التقليدي.
    Ils doivent aussi pouvoir répondre à l'apparition de nouveaux besoins. UN كما يجب أن تكون لديهم القدرة على الاستجابة لما يطرأ من احتياجات جديدة.
    109. Le vieillissement progressif des sociétés fait naître de nouveaux besoins, et la nécessité d'une nouvelle donne. UN ١٠٩ - وفي المجتمعات التي توجد فيها نسب متزايدة من المسنين، أخذت احتياجات جديدة في الظهور وبدأ الطلب على مخصصات جديدة.
    Il reste qu’il ne faut pas l’oublier pour autant, surtout s’agissant de pays où la situation des déplacés s’est détériorée ou a beaucoup changé, de nouveaux besoins étant apparus. UN على أنه من المهم مواصلة دراسة اﻹمكانيات في هذا الصدد، خاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تدهورت فيها حالة التشريد داخليا أو تغيرت تغيرا كبيرا بفعل ظهور احتياجات جديدة.
    La possibilité ne doit cependant pas être exclue, en particulier pour les pays dans lesquels la situation des personnes déplacées s'est dégradée ou s'est considérablement modifiée du fait de l'apparition de nouveaux besoins. UN غير أن من الأهمية استكشاف الإمكانيات في هذا الشأن، خاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تدهورت فيها حالة التشرد الداخلي أو تغيرت تغيرا كبيرا مع نشوء احتياجات جديدة.
    Cette expansion sans frein des importations est l’expression de nouveaux besoins de consommation et d’investissement, ainsi que d’opportunités commerciales lucratives pour les acteurs de l’économie palestinienne et des pays voisins. UN وهذا التوسع غير المقيد في الاستيراد يعكس ظهور احتياجات جديدة في مجالي الاستهلاك والاستثمار، وفرص تجارية مربحة للفعاليات في الاقتصاد الفلسطيني والاقتصادات المجاورة.
    Le Département a également mis au point d'autres instruments pour satisfaire de nouveaux besoins et intervenir dans de nouveaux environnements, notamment un système d'échange d'informations sur Internet et le recours à des moyens militaires et civils. UN وأنشأت اﻹدارة أيضا عددا من اﻷدوات الاضافية، وهي وسائل طورت لكي تلائم احتياجات جديدة وبيئات جديدة وذلك من قبيل نظام لتبادل المعلومات على شبكة الانترنت، واستخدام الموجودات العسكرية والمدنية.
    Ce n’est certes pas la découverte de nouveaux besoins qui a donné aux applications de la technologie des satellites à la santé l’attention considérable qu’elles reçoivent aujourd’hui, mais l’amélioration rapide des télécommunications et de l’informatique et la prise de conscience du fait qu’il existe des systèmes peu coûteux, d’accès et d’utilisation faciles. UN ومن المؤكد أن ما جعل التطبيقات الصحية لتكنولوجيا السواتل تحظى بكل هذا الاهتمام المثير في الوقت الحاضر ليس اكتشاف احتياجات جديدة وإنما هو بالأحرى ما شهدته من تحسن تكنولوجيا المعلومات والاتصال عن بعد، وإدراك توافر نظم غير مكلفة ويسيرة المنال والاستعمال.
    L'adaptation d'un organe déterminé à de nouveaux besoins relève au premier chef de la responsabilité dudit organe. UN ولا تزال المسؤولية اﻷساسية عن تكييف جهاز ما أو هيئة ما مع الاحتياجات الجديدة تقع على هذا الجهاز، أو تلك الهيئة.
    Les travaux de l'AWG-LCA dans les domaines de l'atténuation, de l'adaptation et du transfert de technologies ont mis en évidence de nouveaux besoins à satisfaire, à savoir: UN وجرى تحديد الاحتياجات الجديدة والناشئة من خلال عمل الفريق العامل المُخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في مجالات التخفيف والتكيف ونقل التكنولوجيا بما في ذلك:
    Le système pouvait, comme il l'avait montré par le passé, évoluer pour répondre à de nouveaux besoins, y compris un certain nombre de besoins exprimés par les détenteurs de connaissances traditionnelles. UN وكما هو الشأن في الماضي، يمكن أن يتطور النظام لتلبية الاحتياجات الجديدة بما في ذلك عدة من الاحتياجات التي أبداها الحائزون للمعارف التقليدية.
    g) Demande au Haut Commissaire, dans le cadre des ressources disponibles, de répondre avec flexibilité et efficacité aux besoins recensés dans le Budgetprogramme biennal pour 2008-2009 ; et l'autorise, au cas où de nouveaux besoins d'urgence ne pourraient être intégralement couverts par prélèvements sur la Réserve des opérations, à mettre au point des programmes supplémentaires et à lancer des appels spéciaux ; UN (ز) تطلب إلى المفوض السامي أن يستجيب بمرونة وكفاءة، في حدود الموارد المتاحة، للاحتياجات المبينة حالياً في إطار الميزانية البرنامجية السنوية لعامي 2007 و2008، وتأذن لـه، في حال ظهور احتياجات إضافية جديدة وطارئة يتعذر الوفاء بها كاملة من الاحتياطي التشغيلي، بإنشاء برامج تكميلية وتوجيه نداءات خاصة؛
    Afin d'élargir encore cette participation, ce département dressera et maintiendra un fichier des candidats, y compris des Volontaires des Nations Unies, dans lequel il fournira des précisions sur la candidature des Volontaires qui ont déjà une expérience des opérations de maintien de la paix afin de pouvoir répondre rapidement à de nouveaux besoins ou à des besoins complémentaires de personnel expérimenté pour des missions sur le terrain. UN وبغية توسيع نطاق هذه المشاركة، ستتولى الإدارة إنشاء وحفظ سجل للمرشحين، بما في ذلك متطوعي الأمم المتحدة. وستدرج الإدارة في هذا السجل تفاصيل تتعلق بالمرشحين المتطوعين الذين تتوفر لديهم خبرات سابقة في مجال حفظ السلام بغية الوفاء السريع بالاحتياجات الجديدة أو الإضافية من الموظفين ذوي الخبرة في البعثات الميدانية.
    Par contre, trop souvent, ces progrès constituent plutôt une étape, ou même seulement le début d'un processus de négociation en tenant compte de nouvelles données ou de nouveaux besoins de la communauté internationale, sans que celle-ci soit en mesure d'atteindre les objectifs qu'elle s'est elle-même fixés. UN إلا أن هـذا التقـدم، من ناحية أخرى، كثيرا جدا ما يمثل مجـرد مرحلة أو بداية لعملية تفاوضية بسبب المعلومات الجديدة أو بسبب متطلبات جديدة للمجتمع الدولي، الذي لا يستطيع مع ذلك تحقيق اﻷهداف التي حددها بنفسه.
    Comme on l'a vu ci-dessus au chapitre IV, de nouveaux besoins de renforcement des capacités sont apparus dans le cadre de cette initiative aux niveaux systémique, institutionnel et individuel. UN وكما لوحظ في الفصل الرابع أعلاه، هناك احتياجات ناشئة في مجال بناء القدرات يجري تحديدها لمبادرة الأمم المتحدة التعاونية لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها على المستويات البنيوية والمؤسسية والفردية.
    g) Demande au Haut Commissaire, dans le cadre des ressources disponibles, de répondre avec flexibilité et efficacité aux besoins recensés dans le Budgetprogramme annuel pour 2003 ; et l'autorise, au cas où de nouveaux besoins d'urgence ne pourraient être intégralement couverts par prélèvements sur la Réserve des opérations, à lancer des appels spéciaux et à mettre au point des programmes supplémentaires ; UN (ز) ترجو من المفوض السامي القيام، في حدود الموارد المتاحة، الاستجابة بمرونة وفعالية للاحتياجات الواردة حاليا في إطار الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2003، وتأذن له في حالة ظهور احتياجات طارئة جديدة إضافية لا يمكن تلبيتها بالكامل من الاحتياطي التشغيلي، بوضع برامج تكميلية وإصدار نداءات خاصة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more