"de nouveaux camps" - Translation from French to Arabic

    • مخيمات جديدة
        
    • معسكرات جديدة
        
    • المخيمات الجديدة
        
    • مخيمات إضافية
        
    • المعسكرات الجديدة
        
    • من المعسكرات
        
    Environ 30 % des arrivants ont choisi de rester dans les communautés d'accueil, tandis que d'autres ont déménagé dans de nouveaux camps. UN وآثر ما تقرب نسبته من 30 في المائة من الوافدين البقاء في المجتمعات المضيفة، في حين انتقل آخرون إلى مخيمات جديدة.
    Le nombre croissant d'arrivants a nécessité l'ouverture de nouveaux camps dans le nord et le sud-est du pays. UN وقد استلزمت زيادة عدد الوافدين افتتاح مخيمات جديدة في شمال البلد وجنوبه الشرقي.
    Le HCR a créé de nouveaux camps de réfugiés en Éthiopie, au Kenya, au Darfour-Ouest (Soudan) et au Tchad. UN وأقامت المفوضية مخيمات جديدة للاجئين في إثيوبيا وتشاد ومنطقة غرب دارفور في السودان وكينيا.
    Les chiffres inférieurs aux prévisions tiennent au retard pris dans le déploiement des centrales électriques prévues et l'implantation de nouveaux camps dans la zone de la mission. UN يعزى انخفاض النواتج إلى التأخر في بدء تشغيل محطات توليد الطاقة والتأخر في إقامة معسكرات جديدة في منطقة البعثة
    D’après la MONUSCO et des agents du renseignement ougandais, l’AFD a récemment ouvert de nouveaux camps à l’est d’Eringeti. UN وأفادت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومصادر استخباراتية أوغندية أن التحالف فتح في الآونة الأخيرة معسكرات جديدة شرق إيرينغيتي.
    À l'issue de la réunion, le Gouvernement burundais a accepté qu'il fallait transférer les populations de réfugiés dans des endroits plus éloignés de la frontière conformément aux principes internationaux et s'est engagé à fournir au HCR les noms des endroits désignés pour l'établissement de nouveaux camps. UN وفي نهاية الاجتماع، أقرت حكومة بوروندي الحاجة إلى نقل اللاجئين بعيدا عن الحدود وفقا للمبادئ الدولية وأبدت التزامها بموافاة المفوضية بأسماء المواقع المعينة لتنظيم المخيمات الجديدة.
    de nouveaux camps sont en train d'être construits à Grabo et Para, à la frontière avec le Libéria, ainsi qu'à Abengourou, près de la frontière avec le Ghana. UN ويجري حاليا إنشاء مخيمات إضافية في غرابو وبارا المتاخمة للحدود مع ليبريا، وكذلك في أبنغورو، بالقرب من الحدود مع غانا.
    97. Le Rapporteur spécial lance un appel pressant aux autorités burundaises pour qu’elles suspendent l’ouverture de nouveaux camps de regroupement et prennent d’urgence les mesures appropriées pour que les populations rassemblées dans ces camps puissent rentrer chez elles sans entrave. UN ٧٩ - ويوجه المقرر الخاص نداء ملحا إلى السلطات البوروندية لتتوقف عن فتح مخيمات جديدة للتجميع وتتخذ، على وجه الاستعجال، التدابير الملائمة ليتسنى للمجمعين في تلك المخيمات العودة إلى ديارهم دون عوائق.
    M. Holmes a exprimé une vive préoccupation au sujet du fait que les autorités soudanaises avaient l'intention de réinstaller les personnes déplacées de Kalma dans de nouveaux camps, soulignant que le transfert ou le retour de ces personnes devrait être librement consenti. UN وأعرب السيد هولمز عن قلقه الشديد إزاء عزم السلطات السودانية على نقل النازحين من مخيم كلمة إلى مخيمات جديدة مؤكدا أنه ينبغي أن يكون نقل النازحين أو عودتهم طوعيا.
    La délégation kenyane confirme la surpopulation du camp de Dadaab mentionnée dans son rapport par le Secrétaire général mais conteste avec fermeté l'allégation selon laquelle l'ouverture de nouveaux camps aurait été retardée du fait que les autorités kenyanes n'allouaient pas les terrains nécessaires. UN ويتفق وفده في الرأي مع ما جاء في تقرير الأمين العام بشأن الاكتظاظ في مخيم داداب ولكنه يختلف بقوة في أن افتتاح مخيمات جديدة قد تأخر لحين انتظار تخصيص الأرض من جانب السلطات الكينية.
    La même année, l'Organisation internationale pour les migrations a aussi réinstallé des réfugiés au Kenya et au Mozambique dans de nouveaux camps offrant plus de sécurité et de meilleurs services et des personnes déplacées en Sierra Leone dans des zones sécurisées dans ce pays. UN وخلال عام 2002، نقلت المنظمة الدولية للهجرة أيضا لاجئين في كينيا وموزامبيق إلى مخيمات جديدة تتمتع بأمن ومرافق أفضل، كما نقلت المشردين داخليا في سيراليون إلى مناطق آمنة في ذلك البلد.
    Il note que d'importantes dotations budgétaires ont été consacrées à la construction de nouveaux camps de personnes déplacées, à l'amélioration des infrastructures et à l'ouverture d'établissements d'enseignement et de soins de santé. UN ولاحظ أن مبالغ كبيرة من الميزانية أنفقت على بناء مخيمات جديدة للمشردين داخلياً، وتحسين البنية الأساسية، وفتح مرافق تعليمية وللرعاية الصحية.
    En outre, en collaboration avec le HCR, il a ouvert de nouveaux camps de réfugiés et met sur pied un programme de rapatriement volontaire, de réinsertion et de réinstallation. UN كما افتتحت، بالتعاون مع المفوضية، مخيمات جديدة للاجئين وأخذت تعمل على وضع برنامج للعودة الطوعية وإعادة الإدماج والتوطين.
    La solution au problème n'est pas de faire porter tous les efforts sur le seul camp de Jalozai ou d'établir de nouveaux camps de réfugiés au Pakistan, ce qui ne ferait qu'attirer plus de réfugiés, mais d'établir des camps d'urgence le long de la frontière, côté afghan. UN إن حل المشكلة لا يكمن في التركيز على مخيم جالوزي فقط أو في إنشاء مخيمات جديدة للاجئين في باكستان، فذلك لن يؤدي إلا إلى اجتذاب المزيد من اللاجئين، ولكن في إنشاء المخيمات على أساس طارئ على الجانب الأفغاني من الحدود.
    Le Gouvernement érythréen, à ce jour, a reçu des informations troublantes selon lesquelles de nouveaux camps militaires éthiopiens seraient en cours de création dans la partie centrale de la Zone de sécurité temporaire; UN فقد تلقت حكومة إريتريا اليوم أنباء مزعجة تفيد أن إثيوبيا أنشأت معسكرات جديدة في الجزء الأوسط من المنطقة الأمنية المؤقتة؛
    Les autorités gouvernementales et la MINUAD poursuivent leurs discussions, dans un esprit de coopération et de partenariat, sur les meilleurs moyens d'améliorer le déploiement de la Mission, sur l'acheminement fluide et sécurisé des marchandises entre le port maritime et le Darfour et sur les autres itinéraires terrestres envisagés par le Département de l'appui aux missions, ainsi que sur la construction de nouveaux camps. UN وتتواصل المناقشات بين السلطات الحكومية والعملية المختلطة بروح من التعاون والشراكة بشأن أفضل السبل والوسائل لتعزيز نشر البعثة، وكفالة نقل السلع بطريقة سلسة آمنة من الميناء البحري إلى دارفور، بما في ذلك استخدام طرق برية أخرى على نحو ما تتوخاه إدارة الدعم الميداني، وكذلك بناء معسكرات جديدة.
    On a expliqué au Comité qu'en raison de l'évolution de la situation dans le pays, le mandat de la mission avait changé presque chaque année, obligeant pratiquement la mission à retourner à chaque fois dans une phase de démarrage, ce qui expliquait que près de cinq ans après sa création, elle en était encore à construire de nouveaux camps. UN ووفقا للتوضيحات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية، فإن ولاية البعثة ما فتئت تتغير كل سنة تقريبا بسبب تطورات الحالة في البلد، مما يضع العملية في طور " بدء التشغيل الوشيك " كلما طرأ تغيير، وهو ما يفسر استمرار بناء معسكرات جديدة للعملية بعد مضي نحو خمس سنوات على إنشائها.
    Le Comité consultatif regrette qu'en dépit des dispositions du paragraphe 12 de la résolution 1861 (2009) du Conseil de sécurité, l'ONU n'aura pas le plein usage des installations et infrastructures utilisées précédemment par l'EUFOR et que, en conséquence, des ressources supplémentaires seront nécessaires pour construire de nouveaux camps. UN تعرب اللجنة الاستشارية عن أسفها لأنه، على الرغم من أحكام الفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 1861 (2009)، لن يتاح للأمم المتحدة أن تستخدم بالكامل جميع مواقع قوة حفظ السلام الأوروبية السابقة وهياكلها الأساسية، وأنه نتيجة لذلك، سيلزم رصد موارد إضافية لبناء معسكرات جديدة.
    a) La capacité de renforcer sensiblement le corps de génie de la Mission, qui est nécessaire pour construire de nouveaux camps et rénover les camps existants de la MUAS. UN (أ) القدرة على تعزيز القدرات الهندسية للبعثة بدرجة كبيرة، وهي قدرات لازمة لبناء معسكرات جديدة وتحسين ما هو قائم من معسكرات بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان سابقا.
    À l'issue de la réunion, le Gouvernement burundais a accepté qu'il fallait transférer les populations de réfugiés dans des endroits plus éloignés de la frontière conformément aux principes internationaux et s'est engagé à fournir au HCR les noms des endroits désignés pour l'établissement de nouveaux camps. UN وفي نهاية الاجتماع، وافقت حكومة بوروندي على ضرورة نقل اللاجئين إلى مواضع بعيدة عن الحدود وفقا لما تقضي به المبادئ الدولية والتزمت بموافاة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأسماء المواقع التي ستعينها من أجل إقامة المخيمات الجديدة.
    Des projets visant à créer de nouveaux camps pour accueillir les nouveaux arrivants ont été retardés dans l'attente de l'allocation de terrains à cette fin par les autorités kenyanes. UN وقد تأخرت الخطط من أجل إنشاء مخيمات إضافية لاستيعاب الوافدين الجدد، بانتظار تخصيص الأرض اللازمة لهذا الغرض من جانب السلطات الكينية.
    L'augmentation significative des personnels des forces militaires et de police requiert un important soutien logistique, et notamment la construction d'un grand nombre de nouveaux camps militaires et de postes de police civile. UN 32 - وتتطلب الزيادة الكبيرة في عدد الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة دعما لوجيستيا هاما، يشمل بناء عدد كبير من المعسكرات الجديدة ومخافر الشرطة المدنية.
    La MINUAD et le Bureau sont sur le point de signer un mémorandum d'accord qui mettra l'Opération mieux à même de construire des centres de police de proximité, de nouveaux camps et les autres éléments d'infrastructure nécessaires. UN وتوضع اللمسات الأخيرة على مذكرة تفاهم بين العملية ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لتعزيز قدرة العملية على تشييد مراكز شرطة محلية وغير ذلك من المعسكرات والبنى التحتية الخاصة بالعملية حسب الحاجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more