de nouveaux cas d'activités de renseignement illégales visant des juges, des hommes politiques, des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme sont mentionnés. | UN | وذكرت حالات جديدة لأنشطة استخباراتية غير شرعية ضد قضاة وسياسيين وصحافيين ومدافعين عن حقوق الإنسان. |
Ce partenariat avait permis de réduire de plus de la moitié le nombre de nouveaux cas de paludisme en Afrique subsaharienne au cours des trois dernières années. | UN | وأشار إلى أن هذه الشراكة ساعدت على خفض نسبة حدوث حالات جديدة من الملاريا بأكثر من |
On dénombre chaque année 1,1 million de nouveaux cas de cancer du sein, à l'origine de 520 000 décès par an. | UN | وتقع كل سنة 1.1 مليون إصابة جديدة بسرطان الثدي تؤدي إلى 000 520 حالة وفاة سنويا. |
Alors que le taux de mortalité a baissé durant les années 1990, le nombre de nouveaux cas continue à augmenter encore aujourd'hui. | UN | وفي حين أن معدل الوفيات قد هبط في التسعينات، فإن نسبة الحالات الجديدة قد استمرت في التزايد حتى اليوم. |
On enregistre pourtant plus de 8,5 millions de nouveaux cas et plus de 2 millions de décès par an. | UN | ومع هذا، ظهر أكثر من 8.5 مليون حالة جديدة من الإصابة بالسل ويموت أكثر من مليوني شخص من السل كل عام. |
Nombre total de nouveaux cas 15-19 ans | UN | مجموع الإصابات الجديدة بالأمراض المنقولة جنسياً |
Je n'avais pas réalisé qu'il y avait encore de nouveaux cas. | Open Subtitles | لم أدرك أنهُ كانَ ما يزال هناك قضايا جديدة |
:: La perspective d'un nombre accru de nouveaux cas d'infection au VIH chez les utilisateurs de drogues injectables. | UN | :: توقع زيادة عدد حالات الإصابة الجديدة بالفيروس بين مستخدمي المخدرات عن طريق الحقن. |
Les solutions apportées aux déplacements internes sont souvent mises à mal par de nouveaux cas de déplacements. | UN | وغالبا ما تتعرقل الحلول الموضوعة للتشرد الداخلي بسبب ظهور حالات جديدة من التشرد. |
de nouveaux cas de recrutement d'enfants par d'autres forces de sécurité ont également été confirmés au Sud-Soudan. | UN | 12 - وقد سُجلت أيضا حالات جديدة تتعلق بقيام قوات أمنية أخرى بتجنيد الأطفال في جنوب السودان. |
de nouveaux cas d'activités de renseignement illégales visant des juges, des hommes politiques, des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme sont mentionnés. | UN | وذكرت حالات جديدة لأنشطة استخباراتية غير شرعية ضد قضاة وسياسيين وصحافيين ومدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il y a eu 2,7 millions de nouveaux cas d'infection l'année dernière et près de 2 millions de personnes sont mortes, toujours en Afrique subsaharienne pour la plupart. | UN | وظهرت 2.7 مليون إصابة جديدة في العام الماضي، ومات قرابة مليوني شخص، ومرة أخرى معظمهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Si la riposte mondiale au VIH/sida n'est pas substantiellement renforcée, il faut d'après les projections s'attendre à 45 millions de nouveaux cas d'infection entre 2002 et 2010. | UN | وما لم نقوِّ بشكل كبير الاستجابة العالمية للمرض، فإن من المقدر أن تحدث 45 مليون إصابة جديدة بين عامي 2002 و 2010. |
Si l'on n'essaie pas de l'enrayer, le taux d'infection augmentera et, avant la fin de la décennie, il y aura 45 millions de nouveaux cas d'infection. | UN | وفي حال لم يتم ضبطه، سيزداد معدل العدوى ليصل إلى 45 مليون إصابة جديدة قبل نهاية العقد. |
Au cours de la période examinée, le nombre de nouveaux cas a été d'environ 0,5 pour 100 000 personnes. | UN | وبلغ عدد الحالات الجديدة خلال فترة الرصد حوالي 0.5 حالة في كل 000 100 نسمة. |
D'après des données sexospécifiques recueillies, dans toutes les provinces, il y a nettement plus d'hommes que de femmes à contracter de nouveaux cas de tuberculose pulmonaire : 59,03 % d'hommes contre 40,96 % de femmes. | UN | ويتبين من هذه البيانات أن عدد الحالات الجديدة للإصابة بالسل الرئوي بين الرجال أكبر بكثير من عدد الإصابات بين النساء في جميع المقاطعات: 59.03 في المائة للرجال في مقابل 40.96 في المائة للنساء. |
Au cours de la seule année 2007, il y a eu 2,5 millions de nouveaux cas d'infection par le VIH. | UN | وفي عام 2007 وحده، ظهرت 2.5 مليون حالة جديدة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Environ 3,4 millions de nouveaux cas d'infection ont été enregistrés en 2001 portant le nombre total de séropositifs à 28,1 millions. | UN | فقد شهدت هذه المنطقة ظهور حوالي 3.4 ملايين حالة جديدة في عام 2001، فوصل العدد الإجمالي للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى 28.1 مليون شخص. |
Le nombre de nouveaux cas enregistrés chaque année est tombé de 8 695 en 2005 à 4 774 en 2008. | UN | فقد انخفض عدد الإصابات الجديدة كل عام من 695 8 في عام 2005 إلى 774 4 في عام 2008. |
Faire évoluer la riposte suppose que l'on change de méthodes de travail pour réduire radicalement le nombre de nouveaux cas d'infection. | UN | 14 - إن إحداث تحول في الاستجابة يقتضي أساليب العمل من أجل إنجاز خفض شديد لعدد من تنالهم الإصابات الجديدة. |
Le Bureau des services de contrôle interne demande cependant de rester vigilant dans la mesure où de nouveaux cas apparaîtront. | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يحذّر من اللامبالاة نظرا لإمكانية بروز قضايا جديدة. |
Vivement préoccupée par l'apparition de plus de 300 millions de nouveaux cas de paludisme chaque année et d'une nouvelle forme de cette maladie résistant aux médicaments, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء ظهور أكثر من ثلاثمائة مليون اصابة جديدة بالملاريا سنويا وإزاء ظهور نوع جديد من الملاريا المقاومة لﻷدوية، |
En vue de réduire la fréquence des avortements clandestins, le Code pénal a été modifié par l'ajout de nouveaux cas d'avortement légal. | UN | وبغية الحد من ظاهرة الإجهاض السري، عُدّل قانون العقوبات السابق بحيث يتضمن حالات إضافية يمكن فيها ممارسة الإجهاض بصورة قانونية. |
Catégorie A : pays dans lesquels de nouveaux cas de disparition ont été signalés ou d'anciennes affaires ont été élucidées; | UN | الفئة ألف: البلدان التي حدثت فيها حالات اختفاء جديدة أو عمليات استجلاء للحالات؛ |