Les recettes et le nombre de nouveaux donateurs ont été considérables. | UN | فاقت الحملــة أهدافهــا، وحققت إيرادات كبيرة واكتسبت مانحين جدد. |
Plusieurs délégations ont proposé de faire part de l'expérience acquise auprès des médias sociaux pour attirer de nouveaux donateurs. | UN | وعرضت عدة وفود تبادل خبراتها المتعلقة بالعمل مع وسائط الإعلام الاجتماعية في اجتذاب مانحين جدد. |
de nouveaux donateurs ont également fourni des ressources financières pour renforcer les capacités d'intervention humanitaire. | UN | وقدمت جهات مانحة جديدة التمويل لتحسين القدرة على الاستجابة الإنسانية. |
Le Japon tient beaucoup à partager son expertise en matière de développement avec de nouveaux donateurs et les pays bénéficiaires. | UN | وأن اليابان حريصة على تقاسم خبرتها الإنمائية مع الجهات المانحة الناشئة والبلدان المستفيدة. |
En plus des donateurs traditionnels, un certain nombre de nouveaux donateurs, y compris des pays en développement, ont contribué. | UN | وبالإضافة إلى المانحين التقليديين، كان هناك مانحون جدد قدّموا إسهاماتهم، من بينهم بلدان نامية. |
Il faut mobiliser de nouveaux donateurs et exécuter le Programme pour le changement. | UN | وقال إنه من الضروري بذل الجهود لجلب مانحين جدد ولمتابعة برنامج التغيير. |
Les contributions de nouveaux donateurs, en sus de celles des donateurs actuels, seront essentielles pour faire de la réunion de reconstitution un succès. | UN | وتقديم مانحين جدد لمساهمات، إلى جانب مساهمات المانحين الحاليين، أمر ذو أهمية حاسمة لنجاح اجتماع تجديد الموارد. |
De cette façon, ceux-ci seront plus conscients du rôle qu'ils jouent et la base financière du HCR sera élargie parce que de nouveaux donateurs seront attirés. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد من إحساس الشركاء بالملكية، ويساعد على توسيع القاعدة المالية للمفوضية باجتذاب مانحين جدد. |
À cet égard, il est particulièrement encourageant de noter que les contributions des donateurs actuels devraient augmenter et que de nouvelles contributions sont attendues de la part de nouveaux donateurs en 2002. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن ما يدعو إلى التفاؤل بصفة خاصة هو الزيادات المتوقعة في عام 2002 في مساهمات المانحين الحاليين فضلا عن مساهمات مانحين جدد. |
Ils permettent également au réseau des comités nationaux de l'UNICEF de mobiliser de nouveaux donateurs pour appuyer les activités de l'UNICEF. | UN | كما يمكنان شبكة اللجان الوطنية التابعة لليونيسيف من تحديد مانحين جدد دعما ﻷنشطة اليونيسيف. |
Mettre en oeuvre les plans médias testés en 1994 pour le recrutement de nouveaux donateurs. | UN | ٨٨٤ ٥٣٣ دولار حملة اكتساب مانحين جدد عام ١٩٩٤ |
de nouveaux donateurs ont également fourni des ressources financières pour renforcer les capacités d'intervention humanitaire. | UN | كما قدمت جهات مانحة جديدة التمويل لتحسين القدرة على الاستجابة الإنسانية. |
Des financements supplémentaires provenant de nouveaux donateurs et du Fonds pour l'environnement mondial sont nécessaires. | UN | وأضاف أن الأمر بحاجة إلى أموال إضافية من جهات مانحة جديدة ومن المرفق العالمي للبيئة. |
La Norvège se félicite donc des contributions et engagements de nouveaux donateurs ainsi que des augmentations de contributions promises par des donateurs traditionnels. | UN | ولذلك فإن النرويج ترحب بالمساهمات والتعهدات التي قدمتها جهات مانحة جديدة فضلا عن الزيادة في المساهمات التي وعدت بها بعض الجهات المانحة التقليدية. |
Le Fonds est en train de renforcer ses partenariats stratégiques avec les pays à revenu intermédiaire et de nouer des contacts avec de nouveaux donateurs non traditionnels. | UN | ويعمل الصندوق حاليا على تعزيز شراكاته الاستراتيجية مع البلدان المتوسطة الدخل والتعامل مع الجهات المانحة الناشئة غير التقليدية. |
de nouveaux donateurs sont apparus sur la scène; l'opinion publique se mobilise de plus en plus sur des questions humanitaires, et l'on a testé de nouvelles méthodes de travail. | UN | فقد أصبح مانحون جدد مشاركين؛ وزاد اهتمام الرأي العام بالقضايا الإنسانية، كما يجري تجريب طرق جديدة للعمل. |
de nouveaux donateurs et des formes de partenariat inédites qui utilisent de nouvelles modalités de coopération ont contribué à augmenter le flux de ressources. | UN | وقد أسهمت الجهات الجديدة المانحة للمعونة ونهج الشراكة الجديدة، التي تستخدم طرائق جديدة للتعاون، في زيادة تدفق الموارد. |
Il est également nécessaire de mieux tirer parti de la contribution de nouveaux donateurs pour promouvoir le développement des pays africains les moins avancés. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى زيادة الاستفادة من المساهمة الإيجابية التي يقدمها المانحون الجدد لأقل البلدان الأفريقية نموا. |
Le Groupe de travail se félicite des contributions accrues au Fonds général par un nombre croissant de nouveaux donateurs. | UN | ويعرب الفريق العامل عن سروره لازدياد التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام من عدد متزايد من الجهات المانحة غير التقليدية. |
:: La coopération Sud-Sud et la mobilisation d'une assistance auprès de nouveaux donateurs d'APD peuvent s'avérer des modalités très importantes de coopération internationale pour la Mongolie. | UN | :: من مسارات التعاون الدولي التي يمكن أن تثبت أهميتها البالغة لمنغوليا السعي لتحقيق التعاون بين بلدان الجنوب والتماس المساعدة من المانحين الجدد للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Jusqu'à une époque récente, le Kazakhstan recevait une aide extérieure, mais aujourd'hui, grâce à des réformes économiques réussies, notre pays fait désormais partie du groupe d'États connu sous le nom de nouveaux donateurs. | UN | ولقد تلقت كازاخستان مؤخراً جداً مساعدة أجنبية، ولكن اليوم وبفضل الإصلاحات الاقتصادية الناجحة، أنضم بلدنا بالفعل إلى مجموعة الدول المعروفة بالمانحين الجدد. |
:: Mobiliser de nouveaux donateurs et encourager l'implication de partenaires dans toutes les tribunes internationales auprès desquelles il est possible d'obtenir un appui pour le Libéria; | UN | :: توسيع قاعدة المانحين لليبريا وتشجيع توسيع نطاق مشاركة الشركاء في جميع المحافل الدولية التي يمكن من خلالها تقديم الدعم لليبريا |
À cet égard, l'UNICEF espère réussir à mobiliser de nouveaux donateurs pour les ressources ordinaires en 2000. | UN | وتأمل اليونيسيف في هذا الصدد أن يكون في الإمكان زيادة توسيع قاعدة المانحين بالنسبة للموارد العادية خلال عام 2000. |
Par l'aide qu'il fournissait, le PNUD montrait la voie aux pays de la région qui étaient de nouveaux donateurs. | UN | ودعم البرنامج اﻹنمائي كان ذا جدوى في تمهيد الطريق أمام بلدان المنطقة التي تعد " بلدانا مانحة ناشئة " . |
15. Ce programme remporte beaucoup de succès; il permet à de jeunes professionnels des pays développés ou des pays en développement de participer aux activités de la CNUCED. Il conviendrait de le renforcer et de nouveaux donateurs sont invités à lui prêter leur concours. | UN | 15- وينبغي تعزيز هذا البرنامج الناجح للغاية، الذي يسمح للمهنيين الشباب من البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء بالمساهمة في عمل الأونكتاد، كما ينبغي دعوة المزيد من الجهات المانحة للمساهمة فيه. |
En période de difficultés financières, nous avons besoin de toute urgence de nouveaux donateurs ayant des ressources et de l'influence. | UN | وفي زمن تسوده صعوبات مالية، هناك حاجة ماسة إلى جهات مانحة إضافية ذات موارد ونفوذ. |
Elle salue les percées réalisées par le Président à cet égard et les efforts du Gouvernement pour attirer de nouveaux donateurs. | UN | وأضافت أنها تقر بتدخلات رئيس اللجنة في هذا الشأن وبجهود الحكومة لجذب مانحين جُدد. |