Cela nous a encouragés encore davantage à explorer de nouveaux horizons pour la promotion et la protection de la famille. | UN | كمــا شجعتنــا مجــددا علـــى استكشاف آفاق جديدة لتعزيز وحماية اﻷسرة. |
C'est pourquoi il faut continuer de s'employer avec énergie et créativité à faire fructifier ces acquis, tout en s'efforçant d'ouvrir de nouveaux horizons. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن يستمر بذل الطاقات على نحو خلاق للبناء على المكاسب التي تحققت، وفي الوقت نفسه تُفتح آفاق جديدة. |
Au contraire, je leur propose de s'unir à nous pour briser les chaînes de la méfiance et atteindre de nouveaux horizons. | UN | بدلاً من ذلك، تعالوا إلينا ولنعمل معاً على تبديد عدم الثقة، والارتقاء إلى آفاق جديدة. |
de nouveaux horizons ont été ouverts et il est important de prendre en compte les principaux piliers de la consolidation de la paix. | UN | وتابع يقول إن آفاقا جديدة قد فتحت وإنه من المهم أخذ المحاور الثلاثة الرئيسية لبناء السلام في الاعتبار. |
Cette circonstance établit un lien important entre la sécurité européenne et internationale. Elle ouvre de nouveaux horizons de coopération entre les deux organisations. | UN | وبصفته هذه، يشكل أداة ربط هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمــن العالمـي ويفتح آفاقا جديدة في التعاون بين المنظمتين. |
Le Pacifique bleu a ouvert de nouveaux horizons s'agissant des activités de développement économique durable. | UN | والمحيط الهادئ الأزرق اللون قد فتح آفاقاً جديدة لأنشطة التنمية الاقتصادية المستدامة. |
La Conférence a adopté un certain nombre de projets économiques importants et ambitieux visant à atteindre de nouveaux horizons en matière de partenariat et de coopération. | UN | وتم في هذه القمة اعتماد عدد من المشاريع الاقتصادية الطموحة والهامة لبناء مجالات جديدة من الشراكة والتعاون. |
La communauté des États partait vers de nouveaux horizons. | UN | وكان المجتمع الدولي يسير نحو آفاق جديدة. |
de nouveaux horizons se sont ouverts pour les adolescents palestiniens grâce à l'appui donné à l'établissement de liens entre groupes de jeunes. | UN | وتفتحت آفاق جديدة بالنسبة للمراهقين الفلسطينيين من خلال الدعم المقدم للربط بين الجماعات الشبابية. |
Au cours de l'histoire de l'humanité, les migrations ont constitué une expression courageuse de la volonté individuelle d'explorer de nouveaux horizons et de vivre dans de meilleures conditions. | UN | وعلى مدى تاريخ البشرية كانت الهجرة تعبيراً شجاعاً عن إرادة الفرد في استكشاف آفاق جديدة وتحسين معيشته. |
Je pense cependant qu'il faut aujourd'hui ouvrir de nouveaux horizons en rendant le monde véritablement sûr. | UN | وفي الوقت ذاته، أشعر أن الحاجة تدعو اليوم إلى فتح آفاق جديدة في الانتقال بالمجتمع الدولي إلى عالم آمن حقاً وحقيقةً. |
Au fur et à mesure que nous progresserons sur la voie du désarmement nucléaire, de nouveaux horizons s'offriront à nous, et à chaque nouveau détour, ce qui semblait impossible deviendra faisable. | UN | ومع مضينا في درب نزع السلاح النووي، ستظهر آفاق جديدة عند كل منعطف، وما كان يعتبر غير مجد في السابق سيصبح خياراً حقيقياً يمكن المضي فيه. |
Au cours de cette période, la conjoncture internationale en matière de développement a évolué et de nouveaux horizons se sont ouverts. | UN | وخلال هذه الفترة، جرى توجيه سيناريو التنمية الدولية نحو آفاق جديدة. |
Au cours de cette période, la conjoncture internationale en matière de développement a évolué et de nouveaux horizons se sont ouverts. | UN | وخلال هذه الفترة، تم تركيز سيناريو التنمية الدولية على آفاق جديدة. |
J'ai de nouveaux amis, de nouveaux horizons et tu l'encaisses pas. | Open Subtitles | تفرعت، و أقمت صداقات آفاق جديدة و أنت لا تطيق هذا |
Ils sont la fondation inébranlable sur laquelle la Marine peut mener sa flotte vers de nouveaux horizons. | Open Subtitles | إنهم قاعدة ثابتة من خلالها تستطيع البحرية الرقي بأسطولها إلى آفاق جديدة. |
Cette dynamique, bien sûr, ouvre de nouveaux horizons pour l'éducation de nos enfants. | UN | إن هذه التطورات سوف تفتح بلا شك آفاقا جديدة في تربية أطفالنا. |
C'est dans ce contexte que s'ouvrent de nouveaux horizons et des perspectives meilleures de compréhension entre les nations. | UN | وفي هذا السياق، نواجه اليوم آفاقا جديدة واحتمالات أفضل للتفاهم بين اﻷمم. |
La dynamique de l'élargissement de l'Union européenne ouvre de nouveaux horizons. | UN | وتفتح ديناميكية توسيع نطاق عضوية الاتحاد الأوروبي آفاقا جديدة. |
Par l'information et l'échange d'expériences, FemmesTISCHE propose plusieurs possibilités pour des actions futures et ouvre de nouveaux horizons. | UN | ويطرح هذا البرنامج من خلال المعلومات وتبادل الخبرات احتمالات مختلفة للعمل في المستقبل ويفتح آفاقاً جديدة. |
Aujourd'hui, alors que M. Rivasseau nous quitte pour de nouveaux horizons, que nous lui souhaitons plus prometteurs, ses propos sont, à l'évidence, toujours d'actualité. | UN | واليوم، والسيد ريفاسو يتركنا ليستطلع آفاقاً جديدة نأمل أن تكون أكثر إشراقاً، من الواضح إن ما قاله آنذاك له أهمية اليوم أيضاً. |
Pourquoi tu n'avales pas une énorme pilule d'intrigue, cela ouvrirait de nouveaux horizons et dynamiques. | Open Subtitles | يمكنك القيام بذلك هذا سيفتح مجالات جديدة |
Il savait que je voulais voir de nouveaux horizons, et il m'a demandé de venir ici, à National City. | Open Subtitles | علم أني كنت أحاول توسيع آفاقي وكمعروف، طلب مني أن أوسعها هنا في مدينة (ناشونال) |