"de nouveaux horizons" - Translation from French to Arabic

    • آفاق جديدة
        
    • آفاقا جديدة
        
    • آفاقاً جديدة
        
    • مجالات جديدة
        
    • توسيع آفاقي
        
    Cela nous a encouragés encore davantage à explorer de nouveaux horizons pour la promotion et la protection de la famille. UN كمــا شجعتنــا مجــددا علـــى استكشاف آفاق جديدة لتعزيز وحماية اﻷسرة.
    C'est pourquoi il faut continuer de s'employer avec énergie et créativité à faire fructifier ces acquis, tout en s'efforçant d'ouvrir de nouveaux horizons. UN ولهذا السبب، ينبغي أن يستمر بذل الطاقات على نحو خلاق للبناء على المكاسب التي تحققت، وفي الوقت نفسه تُفتح آفاق جديدة.
    Au contraire, je leur propose de s'unir à nous pour briser les chaînes de la méfiance et atteindre de nouveaux horizons. UN بدلاً من ذلك، تعالوا إلينا ولنعمل معاً على تبديد عدم الثقة، والارتقاء إلى آفاق جديدة.
    de nouveaux horizons ont été ouverts et il est important de prendre en compte les principaux piliers de la consolidation de la paix. UN وتابع يقول إن آفاقا جديدة قد فتحت وإنه من المهم أخذ المحاور الثلاثة الرئيسية لبناء السلام في الاعتبار.
    Cette circonstance établit un lien important entre la sécurité européenne et internationale. Elle ouvre de nouveaux horizons de coopération entre les deux organisations. UN وبصفته هذه، يشكل أداة ربط هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمــن العالمـي ويفتح آفاقا جديدة في التعاون بين المنظمتين.
    Le Pacifique bleu a ouvert de nouveaux horizons s'agissant des activités de développement économique durable. UN والمحيط الهادئ الأزرق اللون قد فتح آفاقاً جديدة لأنشطة التنمية الاقتصادية المستدامة.
    La Conférence a adopté un certain nombre de projets économiques importants et ambitieux visant à atteindre de nouveaux horizons en matière de partenariat et de coopération. UN وتم في هذه القمة اعتماد عدد من المشاريع الاقتصادية الطموحة والهامة لبناء مجالات جديدة من الشراكة والتعاون.
    La communauté des États partait vers de nouveaux horizons. UN وكان المجتمع الدولي يسير نحو آفاق جديدة.
    de nouveaux horizons se sont ouverts pour les adolescents palestiniens grâce à l'appui donné à l'établissement de liens entre groupes de jeunes. UN وتفتحت آفاق جديدة بالنسبة للمراهقين الفلسطينيين من خلال الدعم المقدم للربط بين الجماعات الشبابية.
    Au cours de l'histoire de l'humanité, les migrations ont constitué une expression courageuse de la volonté individuelle d'explorer de nouveaux horizons et de vivre dans de meilleures conditions. UN وعلى مدى تاريخ البشرية كانت الهجرة تعبيراً شجاعاً عن إرادة الفرد في استكشاف آفاق جديدة وتحسين معيشته.
    Je pense cependant qu'il faut aujourd'hui ouvrir de nouveaux horizons en rendant le monde véritablement sûr. UN وفي الوقت ذاته، أشعر أن الحاجة تدعو اليوم إلى فتح آفاق جديدة في الانتقال بالمجتمع الدولي إلى عالم آمن حقاً وحقيقةً.
    Au fur et à mesure que nous progresserons sur la voie du désarmement nucléaire, de nouveaux horizons s'offriront à nous, et à chaque nouveau détour, ce qui semblait impossible deviendra faisable. UN ومع مضينا في درب نزع السلاح النووي، ستظهر آفاق جديدة عند كل منعطف، وما كان يعتبر غير مجد في السابق سيصبح خياراً حقيقياً يمكن المضي فيه.
    Au cours de cette période, la conjoncture internationale en matière de développement a évolué et de nouveaux horizons se sont ouverts. UN وخلال هذه الفترة، جرى توجيه سيناريو التنمية الدولية نحو آفاق جديدة.
    Au cours de cette période, la conjoncture internationale en matière de développement a évolué et de nouveaux horizons se sont ouverts. UN وخلال هذه الفترة، تم تركيز سيناريو التنمية الدولية على آفاق جديدة.
    J'ai de nouveaux amis, de nouveaux horizons et tu l'encaisses pas. Open Subtitles تفرعت، و أقمت صداقات آفاق جديدة و أنت لا تطيق هذا
    Ils sont la fondation inébranlable sur laquelle la Marine peut mener sa flotte vers de nouveaux horizons. Open Subtitles إنهم قاعدة ثابتة من خلالها تستطيع البحرية الرقي بأسطولها إلى آفاق جديدة.
    Cette dynamique, bien sûr, ouvre de nouveaux horizons pour l'éducation de nos enfants. UN إن هذه التطورات سوف تفتح بلا شك آفاقا جديدة في تربية أطفالنا.
    C'est dans ce contexte que s'ouvrent de nouveaux horizons et des perspectives meilleures de compréhension entre les nations. UN وفي هذا السياق، نواجه اليوم آفاقا جديدة واحتمالات أفضل للتفاهم بين اﻷمم.
    La dynamique de l'élargissement de l'Union européenne ouvre de nouveaux horizons. UN وتفتح ديناميكية توسيع نطاق عضوية الاتحاد الأوروبي آفاقا جديدة.
    Par l'information et l'échange d'expériences, FemmesTISCHE propose plusieurs possibilités pour des actions futures et ouvre de nouveaux horizons. UN ويطرح هذا البرنامج من خلال المعلومات وتبادل الخبرات احتمالات مختلفة للعمل في المستقبل ويفتح آفاقاً جديدة.
    Aujourd'hui, alors que M. Rivasseau nous quitte pour de nouveaux horizons, que nous lui souhaitons plus prometteurs, ses propos sont, à l'évidence, toujours d'actualité. UN واليوم، والسيد ريفاسو يتركنا ليستطلع آفاقاً جديدة نأمل أن تكون أكثر إشراقاً، من الواضح إن ما قاله آنذاك له أهمية اليوم أيضاً.
    Pourquoi tu n'avales pas une énorme pilule d'intrigue, cela ouvrirait de nouveaux horizons et dynamiques. Open Subtitles يمكنك القيام بذلك هذا سيفتح مجالات جديدة
    Il savait que je voulais voir de nouveaux horizons, et il m'a demandé de venir ici, à National City. Open Subtitles علم أني كنت أحاول توسيع آفاقي وكمعروف، طلب مني أن أوسعها هنا في مدينة (ناشونال)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more