"de nouveaux indicateurs" - Translation from French to Arabic

    • مؤشرات جديدة
        
    • المؤشرات الجديدة
        
    • مؤشرات إضافية
        
    • ومؤشرات جديدة
        
    • مزيد من المؤشرات
        
    • جديدة ومؤشرات
        
    • جديدة من المؤشرات
        
    • مؤشرات بديلة
        
    D'autres ont noté qu'il serait difficile de négocier de nouveaux indicateurs dans le temps imparti aux trois sessions. UN وأشار آخرون إلى أنه سيكون من الصعب التفاوض على صوغ مؤشرات جديدة خلال الزمن المتاح في الدورات الثلاث.
    En s'appuyant sur les variables existantes, il faut donc concevoir de nouveaux indicateurs afin de mieux évaluer leur application. UN واستنادا إلى المتغيرات المحددة، ينبغي وضع مؤشرات جديدة للتمكن من إجراء تقييم أفضل للتنفيذ.
    Depuis lors, ils ont adopté de nouveaux indicateurs ventilés par sexe et affiné les statistiques existantes pour tenir compte de la problématique hommes-femmes dans l'élaboration de leurs politiques. UN غير أنّ هذه البلدان قامت، منذ ذلك الحين، باستحداث مؤشرات جديدة متصلة بنوع الجنس، وحسّنت الإحصاءات القائمة والمتاحة لوضع سياسات مراعية للفروق بين الجنسين.
    Le HCR a également défini de nouveaux indicateurs portant sur la protection des femmes et des filles réfugiées. UN ووضعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا عددا من المؤشرات الجديدة فيما يتعلق بحماية اللاجئين من النساء والفتيات.
    Quelques intervenants ont estimé qu'il fallait élaborer de nouveaux indicateurs du développement durable qui soient mieux adaptés. UN وأشار البعض إلى ضرورة وضع مؤشرات جديدة وأنسب للتنمية المستدامة.
    Le rapport souligne également le caractère sensible des informations nationales communiquées et la nécessité de collaborer à l'élaboration de nouveaux indicateurs qui facilitent la présentation des rapports. UN كما يشدد التقرير على الحساسيات القائمة في تقديم التقارير الوطنية إلى المنتدى، والحاجة إلى التعاون على وضع مؤشرات جديدة تيسيرا لتقديم تلك التقارير.
    Le suivi et l'évaluation de la performance sont importants, mais l'adoption de nouveaux indicateurs qui permettent de mesurer les améliorations obtenues dans le cadre des services écologiques rendus par les forêts pourrait s'avérer nécessaire. UN ورصد الأداء وتقييمه مهمّان ولكن قد يكون من اللازم وضع مؤشرات جديدة لقياس التحسن في الخدمات البيئية للغابات.
    Élaboration et application de nouveaux indicateurs axés sur les résultats UN تصميم وتنفيذ مؤشرات جديدة تقوم على النتائج
    À cet égard, certains orateurs ont suggéré de mettre au point de nouveaux indicateurs au sein du système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، اقترح بعض المتحدثين وضع مؤشرات جديدة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, il faut se féliciter de la tenue de réunions entre le Bureau et l'UNESCO en vue de l'élaboration de nouveaux indicateurs dans le domaine de l'enseignement. UN ويرحب بالاجتماعات المشار إليها في رد المكتب والجارية بينه وبين اليونسكو لوضع مؤشرات جديدة للتعليم.
    La formulation de nouveaux indicateurs issus des débats d'orientation actuels pose toutefois encore problème. UN إلا أنه لا تزال هناك مشكلة تتعلق بصياغة مؤشرات جديدة انطلاقا من المناقشات الحالية بشأن السياسات العامة.
    La formulation de nouveaux indicateurs issus des débats d'orientation actuels pose toutefois encore problème. UN إلا أنه لا تزال هناك مشكلة تتعلق بصياغة مؤشرات جديدة انطلاقا من المناقشات الحالية بشأن السياسات العامة.
    Les enquêtes en grappes à indicateurs multiples qui seront menées en 2005 comporteront de nouveaux indicateurs concernant les soins dispensés par la famille. UN وسيجري إدراج مؤشرات جديدة للرعاية الأسرية في جولة عام 2005 من الدراسات الاستقصائية المجمعة لمؤشرات متعددة.
    En conséquence, lors de la révision, en 2000, du système d'allocation des ressources de 1996, il a été décidé d'ajouter de nouveaux indicateurs pour tenir compte de ces éléments nouveaux. UN وكنتيجة لذلك اشتمل التنقيح الذي جرى في عام 2000 لنظام تخصيص الموارد لعام 1996 على مؤشرات جديدة لعكس هذه التطورات.
    de nouveaux indicateurs sont nécessaires pour déterminer l'incidence des efforts déployés au niveau national face au vieillissement de la population. UN وهناك حاجة اﻵن إلى مؤشرات جديدة تبين تأثير الجهود الوطنية في الاستجابة لشيخوخة السكان.
    Pour cela, il faudra élaborer de nouveaux indicateurs aux fins de la collecte d'informations et des programmes de formation et d'évaluation. UN وسوف يتطلب هذا استحداث مؤشرات جديدة للاستخدام في جمع المعلومات وفي برامج التدريب والتقييم.
    de nouveaux indicateurs seraient élaborés lorsque des lacunes dans le suivi et la collecte des données seraient constatées. UN وأن توضع المؤشرات الجديدة حيثما حددت فجوات في مجالي الرصد وجمع البيانات.
    Dans ces conditions, les études de cas demeurent un outil essentiel pour améliorer notre base de connaissances et mettre au point de nouveaux indicateurs. UN ولذلك، تظل الدراسات الإفرادية حاسمة في تحسين قاعدة المعارف وصياغة المؤشرات الجديدة.
    Le Comité a également encouragé le Secrétariat à mettre au point de nouveaux indicateurs de succès afin de mieux évaluer le rapport coût-efficacité des réalisations. UN وشجعت اللجنة أيضا الأمانة العامة على وضع مؤشرات إضافية للإنجاز بغية تقييم الإنجازات بصورة أدق من حيث فعالية التكلفة
    * L'obtention constante d'informations complémentaires et de nouveaux indicateurs, par un nouveau traitement des informations disponibles. UN :: الحصول بصفة مستمرة على معلومات تكميلية ومؤشرات جديدة لمعالجة المعلومات المتاحة.
    Il a été proposé qu'à l'avenir les travaux consacrés à la fraude financière soient axés sur l'élaboration de nouveaux indicateurs de ce type d'infraction et sur le recensement de mesures de prévention. UN ورُئي أنه يمكن في المستقبل أن تركز الأعمال في مجال الاحتيال المالي على استحداث مزيد من المؤشرات بشأن الاحتيال المالي وتحديد تدابير وقائية.
    On continuera d'appuyer l'élaboration de plans d'action en matière de ressources humaines; de nouveaux domaines de gestion et de nouveaux indicateurs seront établis en fonction des besoins. UN وسيتواصل عن طريق تخطيط الموارد البشرية تقديم الدعم لخطط العمل في مجال الموارد البشرية، وستُستحدث عن طريقه مجالات إدارية جديدة ومؤشرات جديدة للموارد البشرية حسب الاقتضاء.
    Quelques membres du panel ont mentionné la nécessité d'obtenir de nouveaux indicateurs. UN وأشار بعض أعضاء حلقة النقاش إلى ضرورة وضع مجموعة جديدة من المؤشرات.
    En tenant compte de la réaction que suscite cet indicateur, le Fonds étudie de nouveaux indicateurs qui permettraient d'évaluer dans quelle mesure on réussit à faire mieux connaître les problèmes des femmes. UN وعلى أساس الاستجابة التي حظي بها هذا المؤشر يدرس الصندوق تحديد مؤشرات بديلة يمكن أن تستخدم لرصد التقدم المحرز نحو زيادة الإعلام عن القضايا الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more