Il a également été recommandé de mettre sur pied de nouveaux mécanismes financiers pour lutter contre la pauvreté. | UN | وأُوصي أيضاً بضرورة وضع آليات مالية جديدة لمكافحة الفقر. |
À cet égard, la Thaïlande sollicite la coopération de ses partenaires en vue de nouveaux mécanismes financiers en faveur des petites et moyennes entreprises et des petits entrepreneurs. | UN | وتلتمس تايلند في هذا السياق تعاون شركائها في وضع آليات مالية جديدة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة وأصحاب الأعمال الصغيرة. |
Le moment est venu de repenser le problème et de mettre au point de nouveaux mécanismes financiers pour régler le problème de la dette, qui ne débouchent pas sur une accumulation de l'endettement. | UN | لقد حان وقت إعادة النظر في المشكلة ووضع آليات مالية جديدة لحل مشكلة الديون بطريقة لا تؤدي إلى تراكم الديون. |
L'élaboration de nouveaux mécanismes financiers est de surcroît indispensable pour les petits producteurs et emprunteurs, si l'on veut qu'ils puissent utiliser leurs stocks ou leurs futures récoltes à titre de garantie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تطوير آليات تمويل جديدة أمر حاسم الأهمية بالنسبة إلى صغار المنتجين والمقترضين، وذلك حتى يتمكنوا من استخدام مخزوناتهم الأساسية أو حصادهم المستقبلي لأغراض الضمان. |
Il est fondamental que de nouveaux mécanismes financiers soient instaurés; à cet égard, il faut prendre soin de ne pas négliger le rôle important du secteur privé dans le cadre du développement. | UN | وأضاف أن مسألة إنشاء آليات مالية مسألة جوهرية. ولا ينبغي إغفال الدور الهام للقطاع الخاص في عملية التنمية. |
Une Partie hôte met l'accent sur de nouveaux mécanismes financiers pour la supervision des activités d'application conjointe. | UN | ويركز طرف مضيف واحد على آليات مالية جديدة لتوجيه اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً. |
Quelques pays ont mis au point de nouveaux mécanismes financiers, comme PRODEFOR et PRODEPLAN au Mexique, qui comportent des mesures d'incitation pour améliorer la coupe des arbres et les opérations de transformation et le boisement respectivement. | UN | وأنشأت بلدان قليلة آليات مالية جديدة مثل برنامج تنمية الغابات وبرنامج تنمية الزراعات الحرجية في المكسيك اللذين يقدمان على التوالي حوافز لتطوير سبل قطع الأخشاب وتجهيزها وللتشجير. |
Le Fonds monétaire international, par exemple, a établi de nouveaux mécanismes financiers pour porter assistance aux pays en crise, notamment le mécanisme de financement d’urgence et la facilité de réserve supplémentaire. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أنشأ صندوق النقد الدولي آليات مالية جديدة لمساعدة البلدان في حالات اﻷزمات، ومن ذلك آلية التمويل في حالات الطوارئ ومرفق الاحتياطي التكميلي. |
La communauté internationale doit étudier de nouveaux mécanismes financiers novateurs pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en concentrant particulièrement son attention sur les échanges et l'investissement direct. | UN | وعلى المجتمع الدولي البحث عن آليات مالية جديدة مبتكرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز بشكل خاص على التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي. |
Le Gouvernement péruvien a donc placé l'élimination de la pauvreté au premier rang de ses priorités et a mis en place de nouveaux mécanismes financiers qui lui permettront de répondre aux besoins les plus pressants de la société, ce qui renforcera la démocratie. | UN | ومن هنا فإن حكومتها اعتبرت القضاء على الفقر أولوية، ووضعت آليات مالية جديدة ستمكنها من تلبية أعجل احتياجات المجتمع، وهذا بدوره سيدعم الديمقراطية. |
Plusieurs délégations ont demandé instamment que le projet de document à soumettre à la Réunion internationale de Maurice contienne des recommandations concernant la création de nouveaux mécanismes financiers accessibles aux petits États insulaires en développement et adaptés à leurs besoins en matière de stratégies de développement durable. | UN | وحثت عدة وفود على أن توصي الوثيقة الختامية المقترحة لاجتماع موريشيوس الدولي بوضع آليات مالية جديدة تتصل بالاحتياجات الاستراتيجية للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وتستجيب لها. |
La création de toutes sortes de nouveaux mécanismes financiers pour les AME n'a pas incité le PNUE à réformer son système de financement. | UN | :: ثم إن إنشاء آليات مالية جديدة لغرض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لم يدفع برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إصلاح نظامه التمويلي. |
Il a été souligné qu'il importait d'adopter à cet effet, des mesures efficaces, y compris de nouveaux mécanismes financiers, afin d'appuyer les efforts entrepris par les pays en développement pour parvenir à une croissance économique soutenue, au développement durable, à l'élimination de la pauvreté et à la consolidation de leurs systèmes démocratiques. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، شدد على أهمية اعتماد تدابير فعالة بما في ذلك اعتماد آليات مالية جديدة لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، والتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر وتعزيز نظمها الديمقراطية. |
Des Parties ont demandé aux institutions de la Convention d'envisager de nouveaux mécanismes financiers qui permettraient aux pays de s'acquitter de leurs obligations en matière de présentation de rapports. | UN | 81- وطلبت بعض الأطراف إلى مؤسسات الاتفاقية أن تستكشف آليات مالية جديدة لتمكين البلدان من تلبية متطلباتها في مجال الإبلاغ. |
83. Les États doivent faciliter l'accès à un logement convenable par des formules autres que les hypothèques privées et les systèmes d'occupation fondés sur la propriété, et mettre au point de nouveaux mécanismes financiers pouvant assurer l'amélioration des conditions de vie et de logement de la majorité de la population mondiale, qui n'a pas été bien desservie par les mécanismes existants. | UN | 83- ينبغي أن تدعم الدول سُبُل الحصول على السكن اللائق، من خلال تدابير من قبيل تعزيز بدائل نُظُم الرهن العقاري الخاص والسكن القائم على التملك، ووضع آليات مالية جديدة تكفل تحسين أحوال المعيشة والسكن لغالبية سكان العالم الذين لم تخدمهم الآليات الحالية بشكل جيد. |
En effet, ces révisions sont nécessaires à la mise au point définitive du cadre juridique régissant les économies d'énergie, notamment dans les bâtiments, ainsi qu'à la création de nouveaux mécanismes financiers (le financement par des tiers, par exemple). | UN | وهذه المراجعات ضرورية لاستكمال اﻹطار القانوني الذي يحكم الحفاظ على الطاقة عموما، وبشكل محدد، في المباني فضلا عن انشاء آليات تمويل جديدة )مثل التمويل من طرف ثالث(. |
L'indicateur évaluera dans quelle mesure les pays touchés parties pourront remplir les obligations déterminées par la Convention, y compris les futures obligations (nouvelles exigences en matière de présentation des rapports, établissement de systèmes de suivi environnementaux, accès à de nouveaux mécanismes financiers). | UN | سوف يبين المؤشر إلى أي مدى يُتوقع أن تفي البلدان الأطراف المتأثرة بالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك تلك القادمة فيما بعد (أي المتطلبات الجديدة لرفع التقارير، وإنشاء نظم مراقبة البيئة، والوصول إلى آليات تمويل جديدة). |