"de nouveaux mécanismes pour" - Translation from French to Arabic

    • آليات جديدة
        
    • إلى ترتيبات جديدة
        
    • وآليات جديدة
        
    Cela suppose d'améliorer les instruments existants et de créer de nouveaux mécanismes pour dresser un tableau plus précis, intégrant ces divers aspects, du système éducatif. UN وهذا ينطوي على تحسين الأدوات المتاحة ووضع آليات جديدة تتميّز بالوعي العميق إزاء الجوانب الأخرى وتتيح توليد المعارف المتصلة بحالة الأنظمة التعليمية.
    La nouvelle Constitution prévoyait de nouveaux mécanismes pour assurer l'existence d'un appareil judiciaire indépendant, y compris par l'élection des magistrats au scrutin direct. UN وأُدرجت في الدستور الجديد آليات جديدة لضمان وجود سلطة قضائية مستقلة، بما في ذلك انتخاب القضاة بالاقتراع المباشر.
    Pour sa part, la communauté internationale a créé de nouveaux mécanismes pour nous aider à formuler nos options pour l'avenir immédiat dans le cadre de ce nouveau Partenariat. UN ولقد أقام المجتمع الدولي من ناحيته، آليات جديدة للمساعدة في تحديد خياراتنا للمستقبل القريب في هذه الشراكة الجديدة.
    Mais l'Organisation a effectivement besoin de nouveaux mécanismes pour les opérations de maintien de la paix. UN غير أن المنظمة تحتاج فعلا إلى آليات جديدة تسيّر عمليات حفظ السلام.
    Le Canada est résolu à travailler en collaboration avec d'autres États, et avec les organisations internationales compétentes, à l'élaboration de nouveaux mécanismes pour la fourniture d'articles nucléaires, en conformité avec les droits et obligations énoncés dans le Traité, en particulier aux articles II, III et IV. UN وتلتزم كندا بالعمل مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية المعنية بشأن التوصل إلى ترتيبات جديدة للإمداد بالمواد النووية، بما ينسجم مع التوازن بين الحقوق والالتزامات المتفق عليه في المعاهدة، ولا سيما في المواد الثانية والثالثة والرابعة.
    Troisièmement, il faut élaborer de nouvelles stratégies et de nouveaux mécanismes pour rendre les PMA plus à même de gérer les risques liés aux phénomènes climatiques. UN ثالثا، يجب أن نستنبط استراتيجيات وآليات جديدة لتعزيز قدرات تلك البلدان على إدارة المخاطر المتصلة بالطقس.
    Tous ces facteurs ont contraint l'Organisation à rechercher de nouveaux mécanismes pour préserver la légalité internationale. UN وكل هذه العوامل أجبرت المنظمة على البحث عن آليات جديدة للحفاظ على الشرعية الدولية.
    En prévision de l’examen décennal, il faudrait identifier les problèmes et les obstacles, et créer de nouveaux mécanismes pour y remédier. UN وينبغي لتحضيرات الاستعراض العشري أن يركز على تحديد المشاكل والعقبات وإنشاء آليات جديدة لتفاديها.
    La meilleure manière de promouvoir de nouveaux partenariats serait de mettre au point de nouveaux mécanismes pour l'élaboration et l'approbation des projets. UN ويتمثل أفضل سبيل إلى تكوين شراكات جديدة في وضع آليات جديدة لطلب المشاريع والموافقة عليها.
    Il faut trouver de nouveaux mécanismes pour mobiliser des fonds et s'assurer la participation de nouveaux partenaires pour promouvoir le développement industriel. UN ولا بد من إيجاد آليات جديدة لحشد الأموال وكسب المزيد من الشركاء للمساعدة في التنمية الصناعية.
    L'ONU doit élaborer de nouveaux mécanismes pour assurer la survie de l'espèce et de toutes les formes de vie. UN ويتعين على الأمم المتحدة استنباط آليات جديدة لحماية بقاء نوعنا وجميع أشكال الحياة.
    À cet égard, par exemple, les propositions de nouveaux mécanismes pour le financement du développement sont très appréciées. UN وعلى سبيل المثال، تحظى مقترحات إنشاء آليات جديدة لتمويل التنمية بتقدير عظيم.
    La nécessité de mettre au point de nouveaux mécanismes pour accroître les recettes au titre des dépenses d'appui aux programmes a été soulignée. UN وشدد على الحاجة الى صوغ آليات جديدة لزيادة ايرادات الدعم البرنامجي.
    Le moment est venu aussi d'envisager de nouveaux mécanismes pour répondre aux exigences financières de l'ONU. UN ولقد حان الوقت أيضا للبحث عن آليات جديدة للوفاء بالمتطلبات الماليـــة لﻷمم المتحدة.
    Les efforts ont porté sur la mise en place de nouveaux mécanismes pour poursuivre le dialogue et les négociations avec le Gouvernement. UN وانصب التركيز ركّز على إنشاء آليات جديدة لتعزيز الحوار والمفاوضات مع الحكومة.
    De plus, la rédaction d'un nouveau Code de procédure civile avait été entreprise, avec l'objectif d'introduire de nouveaux mécanismes pour accélérer les procédures civiles. UN وإضافة إلى ذلك، شُرع في صياغة قانون جديد للإجراءات المدنية بهدف استحداث آليات جديدة لتسريع الإجراءات المدنية.
    Il faut de nouveaux mécanismes pour protéger les droits des personnes âgées UN الحاجة إلى آليات جديدة لحماية حقوق المسنين
    Depuis l'évaluation de 1998, le PNUCID n'a pas mis en place de nouveaux mécanismes pour coordonner les programmes multilatéraux et bilatéraux d'aide en matière de contrôle des drogues. UN 33 - لم يقم البرنامج، منذ التقييم الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 1998، بإنشاء آليات جديدة لتنسيق برامج المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف لمكافحة المخدرات.
    Ils ont demandé que l'on désigne de nouveaux mécanismes pour éliminer la piraterie et que cette question soit maintenue en bonne place à l'ordre du jour de l'ONU. UN ودعت المنظمتان إلى إنشاء آليات جديدة لتناول مسائل القرصنة والقضاء عليها، ومن أجل وضع المسألة في مكان بارز على جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Le Canada est résolu à travailler en collaboration avec d'autres États, et avec les organisations internationales compétentes, à l'élaboration de nouveaux mécanismes pour la fourniture d'articles nucléaires, en conformité avec les droits et obligations énoncés dans le Traité, en particulier aux articles II, III et IV. UN وتلتزم كندا بالعمل مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية المعنية بشأن التوصل إلى ترتيبات جديدة للإمداد بالمواد النووية، بما ينسجم مع التوازن بين الحقوق والالتزامات المتفق عليه في المعاهدة، ولا سيما في المواد الثانية والثالثة والرابعة.
    Elle avait également créé de nouveaux outils et de nouveaux mécanismes pour la collecte, la mutualisation et l'analyse de l'information concernant l'utilisation des conteneurs à des fins criminelles. UN كما أوجد أدوات وآليات جديدة لجمع وتبادل وتحليل المعلومات المتعلقة بالجرائم المستعان فيها بالحاويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more