Par conséquent, en examinant la contribution de la CNUCED au nouveau Programme et en définissant de nouveaux principes directeurs pour fournir un effort plus efficace en la matière, le Conseil souhaitera peut-être tenir compte des brèves observations et suggestions ci-après. | UN | ومن هنا ربما يود المجلس، عند النظر في تقييمه لمساهمة اﻷونكتاد في الخطة الجديدة وفي تقديم مبادئ توجيهية جديدة لبذل جهد أكثر فعالية، أن يأخذ في الاعتبار بعض الملاحظات والاقتراحات الموجزة الواردة أدناه. |
La Croatie a publié sa première communication nationale au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et se félicite de l'adoption de nouveaux principes directeurs concernant l'établissement des deuxièmes communications nationales. | UN | كذلك أصدرت كرواتيا أول بلاغاتها الوطنية إلى الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ مرحبة باعتماد مبادئ توجيهية جديدة لإعداد البلاغات الوطنية الثانية. |
Il a souligné que le FNUAP était résolu à améliorer la gestion des projets et des programmes, notamment par les moyens suivants : révision des principes directeurs relatifs à l'analyse des programmes et à l'élaboration de stratégies, publication d'un document détaillé sur le cycle de programmation, formulation de nouveaux principes directeurs concernant les programmes au niveau sectoriel et expansion du programme de formation du personnel. | UN | وأكد التزام الصندوق بتحسين مشروعه وإدارة برنامجه، بما في ذلك جهوده لتنقيح المبادئ التوجيهية لاستعراض برامج الصندوق ووضع الاستراتيجيات، وإصدار وثيقة شاملة لدورة البرمجة، وصياغة مبادئ توجيهية جديدة للبرامج القطاعية، وتوسيع برنامج تدريب موظفي الصندوق. |
Eu égard à la question des réfugiés urbains, le Directeur des services de la protection annonce que de nouveaux principes directeurs en matière de politique en milieu urbain seront publiés avant le Dialogue du Haut Commissaire. | UN | وفيما يتصل باللاجئين في المناطق الحضرية، أعلن مدير شعبة خدمات الحماية الدولية أن المبادئ التوجيهية الجديدة للسياسة الحضرية ستصدر قبل حوار المفوض السامي. |
Un certain nombre de délégations ont indiqué qu'il serait utile d'établir de nouveaux principes directeurs afin de combler les lacunes dans le régime de protection internationale. | UN | وقال إن عددا من الوفود أوضحوا جدوى وضع مزيد من المبادئ التوجيهية من أجل سد الثغرات في نظام الحماية الدولية. |
Cette analyse a permis de définir de nouveaux principes directeurs sur les meilleures pratiques dans l'optique de contacts plus étroits avec le secteur privé. | UN | ووفّرت هذه التحليلات مبادىء توجيهية جديدة لأفضل الممارسات، مع التشديد على مخاطبة القطاع الخاص. |
Depuis l'adoption du mandat révisé des coordonnateurs de l'aide humanitaire, en 2003, le Comité a publié de nouveaux principes directeurs qui sont notamment les suivants: | UN | نذ اعتماد الاختصاصات المنقحة لمنسق الشؤون الإنسانية في عام 2003، وضعت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات سياسات ومبادئ عامة ومبادئ توجيهية جديدة. |
Il a souligné que le FNUAP était résolu à améliorer la gestion des projets et des programmes, notamment par les moyens suivants : révision des principes directeurs relatifs à l'analyse des programmes et à l'élaboration de stratégies, publication d'un document détaillé sur le cycle de programmation, formulation de nouveaux principes directeurs concernant les programmes au niveau sectoriel et expansion du programme de formation du personnel. | UN | وأكد التزام الصندوق بتحسين مشروعه وإدارة برنامجه، بما في ذلك جهوده لتنقيح المبادئ التوجيهية لاستعراض برامج الصندوق ووضع الاستراتيجيات، وإصدار وثيقة شاملة لدورة البرمجة، وصياغة مبادئ توجيهية جديدة للبرامج القطاعية، وتوسيع برنامج تدريب موظفي الصندوق. |
Ainsi, le PNUD a énoncé de nouveaux principes directeurs en matière de programmation du développement dans les pays en situation particulière, principes que son Conseil d'administration a adoptés en mai 1996. | UN | وقد قام البرنامج اﻹنمائي على سبيل المثال بوضع مبادئ توجيهية جديدة للبرامج فيما يتصل بالبلدان التي تمر بحالات إنمائية استثنائية، وقد وافق المجلس التنفيذي على هذه التوصيات في أيار/مايو ٦٩٩١. |
45. Le PNUD revoit actuellement ses directives de suivi et d'évaluation en fonction de l'expérience acquise et prépare de nouveaux principes directeurs concernant l'évaluation des programmes de pays et les évaluations participatives. | UN | ٤٥ - ويعيد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي النظر في مبادئه التوجيهية للرصد والتقييم في ضوء الخبرة المكتسبة ويعد مبادئ توجيهية جديدة لتقييمات البرامج القطرية والبرامج القائمة على المشاركة. |
18. En 1997, le Comité d'organismes donateurs pour le développement de la petite et moyenne entreprise a élaboré de nouveaux principes directeurs pour la conception et la prestation de services d'aide aux entreprises visant à accroître l'efficacité, la portée et la viabilité de ces services. | UN | 18- وقامت " لجنة الوكالات المانحة من أجل تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم " ، في عام 1997، بوضع مبادئ توجيهية جديدة بشأن تصميم وتقديم خدمات تنمية الأعمال التجارية، من أجل زيادة فعالية عمليات تقديم هذه الخدمات، والتوعية بها، وإمكانية إدامتها. |
18. En 1997, le Comité d'organismes donateurs pour le développement de la petite et moyenne entreprise a élaboré de nouveaux principes directeurs pour la conception et la prestation de services d'aide aux entreprises visant à accroître l'efficacité, la portée et la viabilité de ces services. | UN | 18- وقامت " لجنة الوكالات المانحة من أجل تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم " ، في عام 1997، بوضع مبادئ توجيهية جديدة بشأن تصميم وتقديم خدمات تنمية الأعمال التجارية، من أجل زيادة فعالية عمليات تقديم هذه الخدمات، والتوعية بها، وإمكانية إدامتها. |
Il a également relevé des propositions visant à faire prendre systématiquement en compte les questions relatives à la vieillesse dans les activités des organismes des Nations Unies et à l'échelon national, ainsi que des propositions visant à actualiser éventuellement les Principes des Nations Unies pour les personnes âgées afin d'en faire de nouveaux principes directeurs. | UN | وأشار أيضا إلى المقترحات الرامية إلى تعميم مراعاة مسائل الشيخوخة في شتى أجزاء منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني، وكذلك المقترحات الرامية إلى تحديث مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن بهدف تقديم مبادئ توجيهية جديدة في هذا الصدد. |
48. Reconnaissant l'importance des conseils du Siège au terrain et d'éviter les risques de divergence des messages à l'intention des donateurs, la Directrice confirme que de nouveaux principes directeurs ont été préparés en 2009 et que l'élaboration d'un message cohérent est l'objet de tous les soins tant sur le terrain que dans les bureaux. | UN | 48- وأكدت مديرة شعبة العلاقات الخارجية أن مبادئ توجيهية جديدة قد أُعدِّت في عام 2009 وأن العمل من أجل ضمان اتساق الرسائل التي تبثّها المفوضية جارٍ حالياً مع الزملاء في الميدان والمكاتب، معترفةً بأهمية توفير المقر التوجيه في الميدان وتلافيه خطر اختلاف الرسائل التي يتلقاها المانحون. |
34. En 1997, le Comité d'organismes donateurs pour le développement de la petite et moyenne entreprise a entrepris d'élaborer de nouveaux principes directeurs pour la conception et la prestation des services d'aide aux entreprises, en vue d'accroître l'efficacité, le rayon d'action et la viabilité de ces services. | UN | 34- وبدأت اللجنة المعنية بالوكالات المانحة من أجل تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في عام 1997 بوضع مبادئ توجيهية جديدة بشأن تصميم خدمات تنمية الأعمال التجارية وتقديم هذه الخدمات، بهدف رفع مستوى الفعالية والتوعية والقدرة على استدامة تدخلات هذه الخدمات. |
Les travaux de la réunion du Groupe d’experts, qui se sont déroulés dans le cadre de séances plénières et de groupes de travail, étaient axés sur le document de base établi à l’occasion de la réunion par la Division du développement durable du Secrétariat de l’ONU et qui comprenait un projet de nouveaux principes directeurs élaborés par Consumers International à l’issue de consultations régionales approfondies. | UN | ٣ - وركز عمل الاجتماع الذي جرى في جلسات عامـة وجلسات لﻷفرقــة العاملـة، على ورقـة معلومات أساسيـة أعدتها للاجتماع شعبـة التنمية المستدامة، تتضمن مبادئ توجيهية جديدة مقترحة أعدتها المنظمة الدولية للمستهلكين استنادا إلى مشاورات إقليمية واسعة النطاق. |
de nouveaux principes directeurs pour les rapports annuels de l’an 2000 ont encouragé les bureaux de pays et les équipes d’appui aux pays à se concentrer sur les résultats, les stratégies utilisées pour les atteindre, et les leçons tirées de l’expérience. | UN | أما المبادئ التوجيهية الجديدة للتقارير السنوية لعام 2000 فقد شجعت المكاتب القطرية وأفرقة الخدمات التقنية القطرية على التركيز على النتائج والاستراتيجيات المستخدمة لتحقيق النتائج، والدروس المستفادة، وأدت إلى زيادة فائدة التقارير وقابليتها للمقارنة، مع أن نوعية الإبلاغ لا تزال متفاوتة. |
A cet égard, le HCR a publié de nouveaux principes directeurs sur la protection internationale sur des sujets importants ainsi qu'une série de documents de recherche. | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت المفوضية المبادئ التوجيهية الجديدة بشأن الحماية الدولية لتغطية قضايا مهمة(4)، فضلاً عن مجموعة من ورقات البحوث(5). |
Il informe également les délégations que de nouveaux principes directeurs pour les opérations sur le terrain en matière de protection sont élaborés à la lumière de la décentralisation prévue au titre du Projet Delphi. | UN | وأعلم المدير الوفود أيضاً أنه يجري حالياً بلورة مزيد من المبادئ التوجيهية للعمليات الميدانية في مجال الحماية وذلك في ضوء التوسع في اللامركزية المتوخى في مشروع دلفي. |
de nouveaux principes directeurs sont également en cours d'élaboration en vue de mettre au point des méthodes de contrôle et d'évaluation plus simples. | UN | ويجري أيضا اعداد مبادىء توجيهية جديدة لتبسيط اجراءات الرصد والتقييم . |