"de nouveaux programmes de" - Translation from French to Arabic

    • برامج جديدة
        
    • المزيد من برامج
        
    • من البرامج الجديدة
        
    • على هذه القضية تطرحها المخططات الجديدة المتعلقة
        
    • للبرامج الجديدة
        
    Cet objectif ne sera cependant pas atteint, si les États ne mettent pas en œuvre de nouveaux programmes de réinstallation ou ne développent pas les programmes existants. UN بيد أنه لن يتم تحقيق هذا الهدف ما لم تُبادر الدول إلى وضع برامج جديدة لإعادة التوطين أو توسيع نطاق البرامج القائمة.
    Par la suite, certains pays africains ont créé de nouveaux programmes de protection sociale et envisagé d'élargir ceux qui étaient déjà opérationnels. UN وفي أعقاب ذلك، وضعت بعض البلدان الأفريقية برامج جديدة للرعاية الاجتماعية، وناقشت توسيع نطاق القائم منها بالفعل.
    de nouveaux programmes de l'ONUDC destinés à promouvoir la responsabilité et l'intégrité de la police ont démarré en Égypte et au Kenya. UN واستُهلت برامج جديدة لإصلاح الشرطة تابعة للمكتب في كينيا ومصر من أجل تعزيز مساءلة الشرطة ونزاهتها.
    83. La Rapporteuse spéciale recommande en outre au Gouvernement de lancer de nouveaux programmes de formation et de sensibilisation visant notamment à: UN 83- وتوصي المقررة الخاصة بأن تباشر الحكومة المزيد من برامج التدريب والتوعية، وذلك بسُبُل منها:
    Le Conseil a aussi examiné les progrès accomplis dans l'application des recommandations des évaluations extérieures et dans la mise en oeuvre d'un certain nombre de nouveaux programmes de l'UNU. UN كما استعرض المجلس التقدم الذي أُحرز في تنفيذ التوصيات التي انتهت إليها عمليات التقييم الخارجية وفي وضع عدد من البرامج الجديدة للجامعة.
    83. de nouveaux programmes de mobilité entre les organisations n'intéressant qu'un lieu d'affectation ou une zone géographique donnés et accessibles aux agents des services généraux et au personnel recruté sur place pourraient constituer une solution. UN 83- وقد توجد إجابة على هذه القضية تطرحها المخططات الجديدة المتعلقة بتنقّل الموظفين فيما بين الوكالات والقاصرة على موقع معين أو منطقة جغرافية معينة والمفتوحة أمام موظفي فئة الخدمات العامة والموظفين المعينين محلياً.
    Malheureusement, elles n'avaient pas pour la plupart les moyens de mettre en oeuvre de nouveaux programmes de distribution de nourriture. UN وقالت إن غالبية هذه المنظمات لا تستطيع، مع الأسف تنفيذ برامج جديدة لتوزيع الأغذية.
    de nouveaux programmes de renforcement des capacités ont été lancés en Afghanistan, en Colombie, en Iraq, en Jordanie et au Soudan. UN فقد أُنشئت برامج جديدة لبناء القدرة في كل من أفغانستان وكولومبيا والعراق والأردن والسودان.
    Dans le Pacifique-Sud, nous financerons de nouveaux programmes de formation technique et commerciale. UN وفي منطقة جنوب المحيط الهادئ، سنقوم برعاية برامج جديدة لتدريب الناس على المهارات التقنية والأعمال الحرة.
    Ainsi, avec l'appui du FNUAP et d'autres donateurs, plusieurs pays de la région ont lancé de nouveaux programmes de santé sexuelle et en matière de reproduction à l'intention des jeunes. UN وبناء على ذلك، بدأ عدد من بلدان المنطقة، بدعم من الصندوق وغيره من المانحين، برامج جديدة للصحة الجنسية واﻹنجابية للشباب.
    de nouveaux programmes de pays sont présentés au Conseil d'administration en 1995. UN ويجري تقديم برامج جديدة لهذين البلدين الى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥.
    Des progrès ont été accomplis dans la mise en oeuvre d’un certain nombre de mécanismes d’appui aux carrières, y compris de nouveaux programmes de perfectionnement et des stages d’organisation de carrière. UN وقد أحرز تقدم في تنفيذ عدد من آليات الدعم الوظيفي، بما في ذلك برامج جديدة للتطوير وحلقات عمل للتخطيط الوظيفي.
    Au niveau du secteur tertiaire, de nouveaux programmes de formation ont été mis sur pied pour répondre aux exigences du marché du travail. UN وعلى المستوى الثالث وضعت برامج جديدة للتدريب استجابة لاحتياجات سوق العمل.
    de nouveaux programmes de formation ont été mis au point à l'intention des enseignants issus des peuples autochtones ou qui travaillent auprès de ces peuples, afin d'améliorer la qualité de l'éducation. UN وتحسينا لنوعية التعليم، وضعت برامج جديدة لتدريب المعلمين العاملين أو المنتدبين في مناطق الشعوب الأصلية.
    de nouveaux programmes de promotion de la diversité, de modification des comportements discriminatoires, et de sensibilisation aux droits fondamentaux sont en cours d'élaboration. UN ويجري الآن وضع برامج جديدة لتشجيع التنوع، وتعزيز المواقف المناهضة للتمييز، والتوعية القانونية.
    Ces recherches ont permis à la Commission d'élaborer et de mettre en oeuvre de nouveaux programmes de formation d'animatrices et d'encourager les organisations nationales et régionales à envisager la profession d'entraîneur sous un angle différent. UN وبناء على هذه المشاريع، وضعت اللجنة ونفذت برامج جديدة عن القيادة، وشجعت المنظمات الوطنية واﻹقليمية على اﻷخذ بنهج جديدة للتدريب.
    L’élaboration du PAN a débouché sur de nouveaux programmes de lutte contre la désertification et d’atténuation des effets de la sécheresse ci-après : . UN وقد أسفرت العملية الخاصة ببرنامج العمل الوطني عن برامج جديدة لمكافحة التصحر والتخفيف من الجفاف. وتتمثل هذه البرامج الجديدة فيما يلي:
    Les Gouvernements de ces pays ont formulé de nouveaux programmes de redressement économique en vue de relancer la croissance et des programmes sociaux afin de protéger les groupes les plus vulnérables, mais ils ne sont pas optimistes quant à une amélioration rapide de la situation économique et sociale. UN وقامت حكومات جميع البلدان الثلاثة بوضع برامج جديدة للانعاش الاقتصادي لتنشيط النمو، وبرامج اجتماعية لحماية أضعف الفئات، إلا أنها ليست متفائلة بأنها ستحقق انتعاشا اقتصاديا واجتماعيا سريعا.
    Le Ghana, le Kenya, le Malawi, le Mali, le Nigeria, le Rwanda, le Sénégal et la République-Unie de Tanzanie, entre autres pays, ont récemment introduit de nouveaux programmes de subvention d'intrants. UN ومؤخرا، قام كل من جمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا، والسنغال، وغانا، وكينيا، ومالي، وملاوي، ونيجيريا، من جملة بلدان، باستحداث برامج جديدة لدعم المدخلات.
    40. Le concept de < < guichet unique > > est une mesure très importante de facilitation du commerce, car il définit une plateforme à partir de laquelle élaborer de nouveaux programmes de facilitation du commerce. UN 40- ومفهوم " النافذة الوحيدة " هو تدبير ذو أهمية خاصة لتيسير التجارة والنقل، ذلك لأنه يضع خطة يمكن الاعتماد عليها في وضع المزيد من برامج تيسير التجارة.
    Consciente de l'incidence que le ralentissement économique mondial et d'autres événements connexes ont eu sur le tourisme et, par contrecoup, sur le secteur immobilier, les principaux moteurs de l'activité économique du territoire, ainsi que sur le secteur de la construction en 2012-2013, et notant que le territoire a mis en œuvre un certain nombre de nouveaux programmes de développement économique, UN وإذ تقر بتأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي وغيره من التطورات في هذا المجال في السياحة والتنمية العقارية المرتبطة بها اللتين تشكلان الدعامتين الرئيسيتين لاقتصاد الإقليم، بما في ذلك تأثيره على إنجاز أعمال التشييد في عامي 2012 و 2013، وإذ تلاحظ شروع الإقليم في تنفيذ عدد من البرامج الجديدة للتنمية الاقتصادية،
    83. de nouveaux programmes de mobilité entre les organisations n'intéressant qu'un lieu d'affectation ou une zone géographique donnés et accessibles aux agents des services généraux et au personnel recruté sur place pourraient constituer une solution. UN 83- وقد توجد إجابة على هذه القضية تطرحها المخططات الجديدة المتعلقة بتنقّل الموظفين فيما بين الوكالات والقاصرة على موقع معين أو منطقة جغرافية معينة والمفتوحة أمام موظفي فئة الخدمات العامة والموظفين المعينين محلياً.
    Les modalités de gestion financière de nouveaux programmes de vaste portée menés en Colombie et en Afrique du Sud ont été conçues et appliquées. UN كما صُممت ونُفذت ترتيبات الإدارة المالية للبرامج الجديدة الضخمة والمبتكرة في كولومبيا وجنوب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more