"de nouveaux projets de loi" - Translation from French to Arabic

    • مشاريع قوانين جديدة
        
    • مشاريع قوانين تشريعية جديدة
        
    Le Gouvernement a présenté de nouveaux projets de loi visant à élargir les possibilités de participation au système pour ceux qui n'en font pas encore partie. UN وقدمت الحكومة مشاريع قوانين جديدة تستهدف زيادة إمكانية المشاركة لمن لا يعتبرون حالياً من أصحاب المصلحة في النظام.
    Ai participé à des séminaires et des ateliers en vue de l'adhésion, ainsi qu'à l'élaboration de nouveaux projets de loi et à l'amendement de certains instruments pour veiller au respect des conditions d'adhésion UN كما شاركت في صياغة مشاريع قوانين جديدة وتعديل بعض القوانين من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    de nouveaux projets de loi envisagent des garanties encore plus étendues. UN وثمة مشاريع قوانين جديدة تتوخى توفير ضمانات أوسع من ذلك.
    Par conséquent, de nouveaux projets de loi ont été soumis à nos instances nationales pour approbation. UN ولهذا السبب، قُدمت مشاريع قوانين جديدة إلى هيئاتنا الوطنية للموافقة عليها.
    de nouveaux projets de loi étaient à l'étude. UN وأضاف أن هناك مشاريع قوانين تشريعية جديدة قيد الدراسة.
    Les nouvelles conditions économiques et l'expérience acquise avaient permis d'élaborer de nouveaux projets de loi sur la défense de la concurrence économique et sur les monopoles naturels. UN وقد هيأت اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة والتجربة المكتسبة السبيل لوضع مشاريع قوانين جديدة بشأن حماية المنافسة الاقتصادية وبشأن احتكارات الموارد الطبيعية.
    Le Conseil supérieur de l'enfance a entrepris de vérifier la conformité de la législation libanaise avec la Convention relative aux droits de l'enfant pour amender les éventuelles dispositions non conformes et proposer de nouveaux projets de loi à l'Assemblée. UN وأوضح أن المجلس اﻷعلى للطفولة قام بالتحقق من مطابقة القانون اللبناني لاتفاقية حقوق الطفل بهدف تعديل اﻷحكام التي يمكن أن تكون غير متطابقة واقتراح مشاريع قوانين جديدة على الجمعية الوطنية.
    Quoique de laborieux progrès aient été enregistrés pendant la période couverte par le rapport, en ce qui concerne notamment la rédaction de nouveaux projets de loi, l'émission d'ordonnances et l'adoption de nouvelles politiques, les effets sur la situation générale se font attendre. UN كما أحرز بعض التقدم البطيء خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لا سيما بالنسبة لصياغة مشاريع قوانين جديدة وإصدار الأوامر ورسم السياسات الجديدة؛ غير أن ذلك لم يؤثر بعد في الحالة.
    De nombreux pays de la région ont rédigé de nouveaux projets de loi, mais sont encore à la traine pour ce qui est de leur adoption et de leur mise en œuvre. UN وقامت بلدان كثيرة في المنطقة بصياغة مشاريع قوانين جديدة في هذا الصدد، ولكنها لم ترق إلى مستوى اعتماد تلك القوانين وتنفيذها.
    4. Prenant en considération les recommandations contenues dans la résolution susmentionnée, l’Ukraine est disposée à déployer tous les efforts nécessaires, qu'il s'agisse d’élaborer de nouveaux projets de loi ou d’évaluer et de mieux appliquer les dispositions de la législation ukrainienne déjà en vigueur. UN ٤- وإذ تضع أوكرانيا التوصيات الواردة في القرار أعلاه في الاعتبار فإنها تشير إلى رغبتها في بذل قصارى جهودها لتنفيذ هذه التوصيات بوضع مشاريع قوانين جديدة وتقييم القوانين القائمة واستخدامها بأفضل وجه.
    69. Au Bélarus, un programme étatique actuellement mené pour lutter contre la criminalité prévoit le renforcement de l'application, la mise à jour des mesures intégrées et la préparation de nouveaux projets de loi pour renforcer les efforts de lutte contre la traite. UN 69- وفي بيلاروس يقضي برنامج حكومي جارٍ لمكافحة الجريمة بزيادة تنفيذ التدابير، وتحديث التدابير المتكاملة، ووضع مشاريع قوانين جديدة لتعزيز الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار.
    Il est chargé d'examiner la législation relative aux droits de l'homme en vigueur pour en assurer la conformité aux dispositions des instruments internationaux auxquels le Turkménistan est partie, d'élaborer de nouveaux projets de loi dans ce domaine, de participer à des séminaires, des conférences et des formations visant à mieux faire connaître les questions relatives aux droits de l'homme. UN واللجنة مختصة بما يلي: رصد توافق التشريعات القائمة بشأن حقوق الإنسان مع الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها تركمانستان؛ وإعداد مشاريع قوانين جديدة في هذا المجال؛ والمشاركة في حلقات دراسية وفي مؤتمرات وأحداث تدريبية بشأن قضية استثارة الوعي بحقوق الإنسان.
    Dans son discours d'investiture, le Président du Myanmar avait déclaré que la législation nationale du Myanmar serait réexaminée pour garantir sa conformité avec la Constitution et que de nouveaux projets de loi seraient soumis en vue de protéger les droits fondamentaux des citoyens conformément à la Constitution. UN وقال رئيس ميانمار، في خطابه الافتتاحي، إن القوانين الداخلية في ميانمار ستُستعرض من أجل الوقوف على مدى امتثالها للدستور وإن مشاريع قوانين جديدة ستُقترح من أجل صون حقوق المواطنين الأساسية بما يتفق مع أحكام الدستور.
    Il est chargé d'examiner la législation relative aux droits de l'homme en vigueur en vue d'en assurer la conformité aux dispositions des instruments internationaux auxquels le Turkménistan est partie, d'élaborer de nouveaux projets de loi dans ce domaine, de participer à des séminaires, des conférences et des formations visant à mieux faire connaître les questions relatives aux droits de l'homme. UN وهي مكلفة بالنظر في التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان المعمول بها بغية ضمان توافقها مع أحكام الصكوك الدولية التي انضمت إليها تركمانستان، وبغية وضع مشاريع قوانين جديدة في هذا المجال، والمشاركة في حلقات دراسية وفي مؤتمرات ودورات تدريبية غايتها التعريف أكثر بالمسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Le Comité est conscient des efforts qui ont été faits pour mener à bien la réforme juridique en révisant la législation en vigueur et en présentant de nouveaux projets de loi destinés à améliorer le cadre juridique de la protection et de la promotion de différentes minorités. Il est toutefois préoccupé: UN 9- بينما تشيد اللجنة بالجهود المبذولة في مجال الإصلاح القانوني بمراجعة القوانين القائمة وتقديم مشاريع قوانين جديدة ترمي إلى توفير إطار قانوني أفضل لحماية جماعات الأقليات المختلفة وتحسين وضعها، يساورها القلق بشأن ما يلي:
    Il est souligné aux paragraphes 79 et 80 du rapport qu'il est nécessaire de procéder à un examen des lois et des programmes publics sous l'angle de la parité et de préparer de nouveaux projets de loi ou des amendements aux lois existantes, qui tiennent davantage compte des intérêts des femmes. UN 6 - يقر التقرير (الفقرتان 79 و 80) بالحاجة إلى إجراء تحليل جنساني للقوانين والبرامج الحكومية وإعداد مشاريع قوانين جديدة أو تعديلات تتعلق بالقوانين السارية بحيث تراعي مصالح المرأة بقدر أكبر.
    La réforme des lois a souvent une incidence durable sur la vie des populations. C'est la raison pour laquelle le PNUD a appuyé la veille législative et la rédaction de nouveaux projets de loi sur les titres de propriété, le mariage, la sécurité sociale, entre autres. UN 85 - وفيما يتعلق بالتحول القانوني، نظرا لما للتغييرات في القوانين من أثر دائم في الغالب على الشعوب، دعم البرنامج الإنمائي رصد التشريعات وصياغة مشاريع قوانين جديدة متعلقة في جملة أمور بحقوق ملكية الأراضي والزواج والأمن الاجتماعي.
    2. Amnesty International indique que le Yémen a entrepris de réviser la Constitution et le Code pénal et la loi relative à la presse et aux publications et qu'il a proposé de nouveaux projets de loi, dont une loi contre le terrorisme et une loi sur le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN 2- أفادت منظمة العفو الدولية بأن الحكومة قد شرعت في استعراض للدستور والقانون الجنائي وقانون الصحافة والنشر واقترحت مشاريع قوانين جديدة تشمل قانوناً لمكافحة الإرهاب وقانوناً بشأن غسل الأموال وتمويل الإرهاب(4).
    Il est souligné aux paragraphes 79 et 80 du rapport qu'il est nécessaire de procéder à un examen des lois et des programmes publics sous l'angle de la parité et de préparer de nouveaux projets de loi ou des amendements aux lois existantes, qui tiennent davantage compte des intérêts des femmes. UN 6 - يسلم التقرير (الفقرتان 79 و 80) بالحاجة إلى إجراء تحليل للقوانين والبرامج الحكومية من وجهة نظر المنظور الجنساني، وإعداد مشاريع قوانين جديدة أو إدخال تعديلات على القوانين السارية كي تولي قدرا أكبر من الاهتمام لمصالح المرأة.
    Au vu de ce qui précède, le Gouvernement a présenté de nouveaux projets de loi pour accroître les possibilités de participation des personnes qui n'interviennent actuellement pas dans le système. UN وعلى هذا الأساس، قدمت الحكومة مشاريع قوانين تشريعية جديدة تهدف إلى زيادة احتمالات مشاركة من ليسوا حالياً أصحاب مصلحة في النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more