"de nouveaux textes de loi" - Translation from French to Arabic

    • تشريعات جديدة
        
    • قوانين جديدة
        
    • تشريع جديد
        
    • صكوك قانونية جديدة
        
    • نصوص تشريعية جديدة
        
    :: Elle a abrogé la législation d'apartheid obsolète et rédigé de nouveaux textes de loi pour la remplacer. UN :: إلغاء تشريعات الفصل العنصري المتجاوزة، وصياغة تشريعات جديدة لتحل محلها.
    La plupart des pays appliquent également de nouveaux textes de loi destinés à améliorer la situation des sans-abri. UN وتنفذ معظم البلدان أيضا تشريعات جديدة لتحسين حالة المشردين.
    Certaines mesures préconisées étaient d'ores et déjà en application avant que ces recommandations soient formulées et de nouveaux textes de loi étaient envisagés. UN وكان تنفيذ بعض التوصيات جارٍ بالفعل قبل تقديمها وكانت هناك تشريعات جديدة.
    Au cours d'ateliers nationaux, l'ONUDC a collaboré avec les responsables chargés de la ratification et de la mise en œuvre de la Convention, leur exposant les nouvelles obligations et leur offrant son appui pour élaborer de nouveaux textes de loi. UN وفي حلقات العمل الوطنية، عمل المكتب مع المسؤولين المعنيين بالتصديق على الاتفاقية وتنفيذها، لتعريفهم بمقتضيات الاتفاقية وتقديم الدعم في مجال إعداد قوانين جديدة.
    Les organismes gouvernementaux concernés doivent se consulter et revoir la législation en vigueur dont ils ont la charge afin de l'amender ou de proposer de nouveaux textes de loi pour donner effet aux dispositions de ces instruments. UN وينبغي للوكالات الحكومية المعنية أن تُنسِّق تشريعاتها القائمة وتعيد النظر فيها وأن تُعدِّل القوانين أو تقترح قوانين جديدة لإنفاذ أحكام هذه الاتفاقيات.
    Le Gouvernement recherche, pour la violence domestique, une formulation telle qu'elle recouvre toute une gamme d'actes violents commis à l'intérieur de la famille et il adoptera de nouveaux textes de loi en rapport avec cette définition. UN وتعكف الحكومة على وضع تعريف شامل للعنف العائلي يشمل طائفة عريضة من أعمال العنف التي تقع داخل الأسرة، وستقوم باعتماد تشريع جديد يتوافق مع ذلك التعريف.
    Il est urgent d'adopter de nouveaux textes de loi concernant les médias et le gouvernement lui-même a souligné que la réglementation dans ce domaine devait être une priorité pour le Parlement. UN وهناك حاجة ملحة لاعتماد صكوك قانونية جديدة فيما يتعلق بوسائل الاعلام، وقد شددت الحكومة نفسها على أن تنظيم وسائل الاعلام ينبغي أن يكون إحدى اﻷولويات في البرلمان.
    87. Les incidents dus à la discrimination raciale, s'ils se produisent, sont minimes et ne rendent pas nécessaire l'adoption de nouveaux textes de loi. UN ٧٨- وإن أحداث التمييز العنصري - إن وجدت - لا تكاد تذكر ولا تستحق سن تشريعات جديدة لمواجهتها.
    La Fédération de Russie élaborait au niveau fédéral de nouveaux textes de loi modifiant la sécurité sociale pour les personnes handicapées. UN وأفاد الاتحاد الروسي بأنه يضع تشريعات جديدة على الصعيد الاتحادي لإدخال تعديلات على قوانين الضمان الاجتماعي الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    89. La Bulgarie a félicité la Roumanie d'avoir adopté de nouveaux textes de loi et ratifié plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 89- وأشادت بلغاريا برومانيا لسن تشريعات جديدة والتصديق على عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Pour renforcer et étendre l'obligation de déclaration des transactions suspectes, le Ministère norvégien des finances a créé un groupe de travail chargé de proposer de nouveaux textes de loi. UN ولكي يتسنى تعزيز الالتزام بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وتوسيع نطاقه، أنشأت وزارة المالية النرويجية فريقا عاملا لاقتراح تشريعات جديدة.
    Certaines lois en vigueur au Pakistan couvraient déjà certaines dispositions de ces traités; d'autres dispositions ont été - et sont encore - introduites grâce à une révision de la législation existante; enfin, certaines dispositions sont couvertes par l'adoption de nouveaux textes de loi. UN فالقوانين الموجودة تغطي بعض أحكام هذه المعاهدات بالفعل، وتمت مواءمة بعض هذه الأحكام أو تجري مواءمتها من خلال تعديل التشريعات القائمة وتم الامتثال لبعض منها عن طريق تشريعات جديدة.
    Un grand nombre de pays ont commencé à s'attaquer aux inégalités qui existent dans leur législation et à adopter de nouveaux textes de loi afin de régler le problème des actes de violence à caractère sexiste et notamment de la violence sexuelle dans les foyers et sur les lieux de travail. UN وبدأت دول عديدة التصدي لأوجه التباين في قوانينها، وسنت تشريعات جديدة لمعالجة مشكلة العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف الجنسي في المنزل وفي مكان العمل.
    C'est la raison pour laquelle la législation albanaise a été enrichie de nouveaux textes de loi, ou modifiée, afin d'améliorer les conditions de vie et le statut juridique des enfants, dans le pays. UN ولذا تم سن تشريعات جديدة أو إدخال تعديلات على التشريعات السارية حتى يتسنى تحسين ظروف المعيشة والأوضاع القانونية للأطفال في ألبانيا.
    Les efforts déployés en vue d'améliorer le système judiciaire concernent le renforcement des capacités, l'établissement d'un centre de réforme de la justice et une agence d'administration et de contrôle des drogues, une formation des juges et des procureurs et de nouveaux textes de loi. UN وتشمل الجهود المبذولة لتحسين النظام القضائي بناء القدرات وإنشاء مركز لإصلاح نظام العدالة ووكالة إدارة ومراقبة المخدرات وتدريب القضاة والمدَّعين العامين بإصدار تشريعات جديدة.
    Plusieurs États Membres ont promulgué de nouveaux textes de loi ou modifié ceux qui existaient déjà afin de prévenir la discrimination fondée sur l'âge et de protéger les droits des personnes âgées. UN وسن العديد من الدول الأعضاء تشريعات جديدة أو عدّل القائم منها بغرض منع التمييز على أساس السن وتوفير الحماية لحقوق المسنين.
    Changer la politique mondiale. Faire adopter de nouveaux textes de loi. Open Subtitles تغيير السياسات عالميًا، سن قوانين جديدة
    Il a également rappelé que le Comité des droits de l'enfant avait constaté avec préoccupation que la Convention relative aux droits de l'enfant n'était pas directement appliquée par les tribunaux et par les structures administratives et que cet organe avait recommandé au Cap-Vert de modifier la législation périmée et d'adopter de nouveaux textes de loi conformes aux dispositions de la Convention. UN كما لاحظت شيلي أيضاً أن لجنة حقوق الطفل قد أعربت عن قلقها إزاء عدم تطبيق اتفاقية حقوق الطفل في الهياكل الإدارية والمحاكم وأوصت الرأس الأخضر بتعديل القوانين القديمة واعتماد قوانين جديدة تنسجم مع الاتفاقية.
    Sur le plan national, la Thaïlande a apporté des amendements essentiels à sa législation et adopté de nouveaux textes de loi en faveur des droits des femmes, notamment des femmes mariées ou divorcées. UN 67 - وأضافت أن تايلند على الصعيد الوطني أدخلت تعديلات أساسية على تشريعها واعتمدت قوانين جديدة لصالح حقوق المرأة، لا سيما المرأة المتزوجة أو المطلقة.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par la lenteur et la complexité du processus nécessaire pour l'adoption de nouveaux textes de loi visant à donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels au niveau national, conformément aux obligations contractées par l'État partie en vertu du Pacte. UN 299- ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء بطء وتعقد الإجراءات اللازمة لاعتماد تشريع جديد يرمي إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقا لالتزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Le Gouvernement uruguayen déploie des efforts considérables pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, notamment par le passage de nouveaux textes de loi. Ces efforts ne seront toutefois pas efficaces sans les structures et mécanismes voulus permettant aux femmes d'affirmer leurs droits. UN 45 - وأضافت أن جهود الحكومة لمعالجة العنف ضد المرأة، بما في ذلك سَنّ تشريع جديد أمر في غاية الأهمية، إلا أنه لن يكون ذلك فعالا بدون وجود الهياكل والآليات الملائمة التي تسمح للمرأة بأن تمارس حقوقها.
    Il est urgent d'adopter de nouveaux textes de loi concernant les médias et le Gouvernement lui-même a souligné que la réglementation dans ce domaine devait être une priorité pour le Parlement. UN وهناك حاجة ملحة لاعتماد صكوك قانونية جديدة فيما يتعلق بوسائط الاعلام، وقد شددت الحكومة نفسها على أن تنظيم وسائط الاعلام ينبغي أن يكون إحدى اﻷولويات في البرلمان.
    de nouveaux textes de loi ont été promulgués depuis le dernier examen concernant Maurice, en vue d'assurer au mieux la protection des droits de l'homme. UN 8- صدرت نصوص تشريعية جديدة منذ الاستعراض الأخير لموريشيوس بهدف ضمان حماية حقوق الإنسان على نحو أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more