"de nouveaux traités" - Translation from French to Arabic

    • معاهدات جديدة
        
    • المعاهدات الجديدة
        
    • المزيد من المعاهدات
        
    • المزيد من معاهدات
        
    • لمعاهدات جديدة
        
    • على إبرام معاهدات
        
    • مزيد من المعاهدات
        
    Cela signifie que des organes subsidiaires peuvent être créés pour négocier de nouveaux traités. UN ويعني ذلك أنه يمكن إنشاء هيئات فرعية للتفاوض على معاهدات جديدة.
    Ce phénomène est compréhensible: il est plus aisé et plus passionnant de négocier de nouveaux traités que de travailler sur les détails fastidieux relatifs à leur mise en œuvre et au respect de leurs dispositions. UN وهذا أمر يمكن فهمه، فالتفاوض بشأن معاهدات جديدة أسهل وأكثر إثارة من دراسة التفاصيل المملّة للتنفيذ والامتثال.
    Nous espérons également que les deux États continueront de négocier de nouveaux traités sur la réduction des armes nucléaires, et ce à une date rapprochée. UN ونأمل أيضا أن تتفاوض الدولتان وأن تُبرما معاهدات جديدة لتخفيض الأسلحة النووية في موعد مبكر.
    En fait, il s'agit là d'un processus législatif et le Gouvernement n'est pas en mesure de faire des suppositions et prédictions quant à l'issue des débats du Parlement concernant l'adhésion à de nouveaux traités. UN وفي الواقع تمثل هذه القضية عملية تشريعية ولا تستطيع الحكومة أن تصدر حكماً مسبقاً أو توقعات تتعلق بنتيجة المناقشات الدائرة في البرلمان بشأن الانضمام إلى المعاهدات الجديدة.
    Elle se félicite également, dans ce cadre, des mesures prises en vue de conclure de nouveaux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN ويسرها أيضا في هذا السياق، ما اتخذ من تدابير لإبرام معاهدات جديدة تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Et lorsque de nouveaux traités sont conclus entre belligérants, il faut disposer de règles sur leur conclusion. UN وحيثما يتم إبرام معاهدات جديدة بين أطراف متحاربة يتطلَّب الأمر قواعد بشأن صُنع المعاهدات.
    Les États devraient ensuite négocier et conclure de nouveaux traités pour prévenir l'implantation d'armes dans l'espace et une course aux armements dans ce milieu. UN وكتدبير ثانٍ، ينبغي للدول أن تتفاوض وتبرم معاهدات جديدة لمنع تسليح الفضاء وسباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Elle se félicite également, dans ce cadre, des mesures prises en vue de conclure de nouveaux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires; UN ويسرها أيضا في هذا السياق، ما اتخذ من تدابير لإبرام معاهدات جديدة تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Elle se félicite également, dans ce cadre, des mesures prises en vue de conclure de nouveaux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires; UN وهي ترحـب كذلك في هذا الإطار بالتدابير المتخذة لإبـرام معاهدات جديدة تنشـئ مناطـق خالية من الأسلحة النوويــة.
    Elle se félicite également, dans ce cadre, des mesures prises en vue de conclure de nouveaux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires; UN وهي ترحـب كذلك في هذا الإطار بالتدابير المتخذة لإبـرام معاهدات جديدة تنشـئ مناطـق خالية من الأسلحة النوويــة.
    Il ne s'agit pas d'élaborer de nouveaux textes ni de nouveaux traités, mais tout simplement de respecter de la façon la plus élémentaire le droit existant. UN وليس المطلوب صياغة نصوص جديدة أو معاهدات جديدة وإنما المطلوب هو مجرد احترام القانون الموجود احتراما أصيلا تماما.
    A leur avis, s'il n'y avait pas de nouveaux traités de droits de l'homme, de telles clauses ne pourraient pas être utilisées. UN وقالوا إنه إذا لم تكن هناك معاهدات جديدة لحقوق اﻹنسان، فإنه لا يمكن استخدام هذه الشروط.
    Le maintien de relations de bon voisinage avec ces deux pays est d'une importance exceptionnelle pour la Mongolie, et ces relations sont aujourd'hui fondées sur de nouveaux traités établissant des relations et une coopération amicales. UN إن إقامة علاقات حسن الجوار مع هذين البلدين أمر له أهمية عظمى لمنغوليا، وهذه العلاقات أصبحت تقوم اليوم على معاهدات جديدة بشأن العلاقات الودية والتعاون.
    Concluons de nouveaux traités et renforçons notre appui aux traités existants dans ce domaine, en particulier pour ce qui est du contrôle des mines, comme de la production et du commerce des armes de petit calibre. UN دعونا نُبرم معاهدات جديدة ونعزز دعمنا للمعاهدات القائمة حاليا في هذا الميدان، لا سيما فيما يتعلق بمكافحة الألغام ومكافحة إنتاج الأسلحة الصغيرة والاتجار بها.
    L'élaboration et la conclusion de nouveaux traités de ce type, tout spécialement dans les zones de tension, représenteraient un pas important dans la bonne direction et le pays considéré souhaitait que cela se fasse sur la base d'arrangements librement négociés par les pays concernés. UN وأضاف أن وضع وإبرام معاهدات جديدة بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، سيكون خطوة قيّمة إلى اﻷمام وهي خطوة يؤيدها بلده على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية البلدان المعنية.
    L'élaboration et la conclusion de nouveaux traités de ce type, tout spécialement dans les zones de tension, représenteraient un pas important dans la bonne direction et le pays considéré souhaitait que cela se fasse sur la base d'arrangements librement négociés par les pays concernés. UN وأضاف أن وضع وإبرام معاهدات جديدة بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، سيكون خطوة قيّمة إلى اﻷمام وهي خطوة يؤيدها بلده على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية البلدان المعنية.
    Certains ont même appelé à un nouveau départ en dehors de la Conférence en vue de raccourcir le processus de négociation de nouveaux traités multilatéraux de limitation des armements et de désarmement. UN بل هناك أيضاً دعوات إلى اتخاذ بداية جديدة خارج مؤتمر نزع السلاح، بحثاً عن طريق مختصرة في التفاوض ﻹبرام معاهدات جديدة متعددة اﻷطراف لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    L'adoption de nouveaux traités et d'amendements aux traités existants répond à la nécessité reconnue d'élaborer des règles et des normes pour prévenir les accidents de mer et non en réponse à des accidents. UN " كان اعتماد المعاهدات الجديدة والتعديلات للمعاهدات القائمة يهتدي بالفلسفة القائلة بأنه ينبغي وضع قواعد ومعايير لمنع الحوادث في البحر وليس من أجل الاستجابة لتلك الحوادث.
    Nous reconnaissons qu'il n'y a pas encore de consensus international sur la nécessité de nouveaux traités et sur une nouvelle codification juridique de l'utilisation de l'espace. UN إننا نقرّ أنه ليس هناك بعد توافق دولي في الآراء بشأن الحاجة إلى المزيد من المعاهدات والمزيد من التدوين القانوني لاستخدام الفضاء.
    Comme il est dit dans le Document de travail du Président que j'ai déjà mentionné à propos de la première session du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de l'an 2000, des pas importants ont été faits depuis 1995 pour conclure de nouveaux traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وكما ورد في ورقة عمل الرئيس التي سبق أن أشرت إليها فيما يخص الاجتماع اﻷول للجنة التحضيرية لمؤتمر عام ٠٠٠٢ لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، اتخذت خطوات هامة منذ عام ٥٩٩١ ﻹبرام المزيد من معاهدات إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Certains États parties parrainent des initiatives pour de nouveaux traités alors qu'ils refusent de ratifier les instruments existants. UN فهناك بعض الدول الأطراف التي ترعى مبادرات لمعاهدات جديدة مع إنها هي ذاتها قد امتنعت عن التصديق على المعاهدات الموجودة.
    24. Un certain nombre d'États négociaient actuellement de nouveaux traités bilatéraux pour accroître l'efficacité de l'extradition. UN 24- وهناك عدد من البلدان كانت تتفاوض في الوقت الراهن على إبرام معاهدات ثنائية بغية تعزيز فعالية تسليم المطلوبين.
    Nous reconnaissons qu'il n'y a pas encore de consensus international sur la nécessité de nouveaux traités ou d'une nouvelle codification juridique applicables à l'utilisation de l'espace. UN إننا نُقر بأنه لا يوجد بعد توافق دولي في الآراء بشأن ضرورة إبرام مزيد من المعاهدات الناظمة لاستغلال الفضاء ووضع مدونات قانونية إضافية في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more